×

Dogrusu, atesin yiyeycegi bir kurban getirmedikce; hicbir peygambere inanmamamız icin Allah, bize 3:183 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:183) ayat 183 in Turkish_Ibni_Kesir

3:183 Surah al-‘Imran ayat 183 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 183 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 183]

Dogrusu, atesin yiyeycegi bir kurban getirmedikce; hicbir peygambere inanmamamız icin Allah, bize and verdi, diyenlere; benden once nice peygamberler size apacık delillerle ve dediginiz seylerle geldi. Dogru soyluyorsanız nicin onları oldurdunuz? de

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان, باللغة التركية ابن كثير

﴿الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان﴾ [آل عِمران: 183]

Ibni Kesir
Doğrusu, ateşin yiyeyceği bir kurban getirmedikçe; hiçbir peygambere inanmamamız için Allah, bize and verdi, diyenlere; benden önce nice peygamberler size apaçık delillerle ve dediğiniz şeylerle geldi. Doğru söylüyorsanız niçin onları öldürdünüz? de
Gultekin Onan
Tanrı bize atesin yiyecegi bir kurban getirmedikce hicbir elciye inanmamamız konusunda and verdi" diyenlere de ki: "Suphesiz, benden once nice elciler, apacık belgeler ve soylediklerinizle geldi; eger, siz dogru idiyseniz, o halde onları ne diye oldurdunuz
Gultekin Onan
Tanrı bize ateşin yiyeceği bir kurban getirmedikçe hiçbir elçiye inanmamamız konusunda and verdi" diyenlere de ki: "Şüphesiz, benden önce nice elçiler, apaçık belgeler ve söylediklerinizle geldi; eğer, siz doğru idiyseniz, o halde onları ne diye öldürdünüz
Hasan Basri Cantay
«Hakıykaten, Allah hic bir peygambere — o, (gokden inecek) atesin yiyecegi bir kurban getirinceye kadar — iman etmememizi bize emretdi» diyen (Yahudi) ler (e) de ki: «Size benden evvel nice peygamberler apacık deliller ve mu´cizelerle beraber o dediginizi de elbet getirmisdi. O halde (sozu) dogru (insan) lar idiniz de onları neye oldurdunuz»
Hasan Basri Cantay
«Hakıykaten, Allah hiç bir peygambere — o, (gökden inecek) ateşin yiyeceği bir kurban getirinceye kadar — îman etmememizi bize emretdi» diyen (Yahudi) ler (e) de ki: «Size benden evvel nice peygamberler apaçık deliller ve mu´cizelerle beraber o dediğinizi de elbet getirmişdi. O halde (sözü) doğru (insan) lar idiniz de onları neye öldürdünüz»
Iskender Ali Mihr
Onlar, "Muhakkak ki Allah, “bize atesin yiyecegi bir kurbanı getirin-ceye kadar, hicbir Resule “ iman etmememiz icin bize ahdetti" dediler. Onlara de ki: "Benden once Resuller, beyyinelerle ve sizin soylediginiz o sey ile size gelmislerdi. Eger siz sadıklar (dogru soyleyenler) iseniz, o halde onları nicin oldurdunuz
Iskender Ali Mihr
Onlar, "Muhakkak ki Allah, “bize ateşin yiyeceği bir kurbanı getirin-ceye kadar, hiçbir Resule “ îman etmememiz için bize ahdetti" dediler. Onlara de ki: "Benden önce Resuller, beyyinelerle ve sizin söylediğiniz o şey ile size gelmişlerdi. Eğer siz sâdıklar (doğru söyleyenler) iseniz, o halde onları niçin öldürdünüz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek