×

De ki: Allah´a iman ettik. Ve bize indirilene, Ibrahim, Ismail, Ishak, Ya´kub 3:84 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:84) ayat 84 in Turkish_Ibni_Kesir

3:84 Surah al-‘Imran ayat 84 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 84 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 84]

De ki: Allah´a iman ettik. Ve bize indirilene, Ibrahim, Ismail, Ishak, Ya´kub ve ogullarına indirilenlere, Musa´ya, Isa´ya ve peygamberlere; Rabbları tarafından verilenlere de iman ettik. Onların hic birisi arasında fark gozetmeyiz. Ve biz, O´na teslim olanlarız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل آمنا بالله وما أنـزل علينا وما أنـزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق, باللغة التركية ابن كثير

﴿قل آمنا بالله وما أنـزل علينا وما أنـزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق﴾ [آل عِمران: 84]

Ibni Kesir
De ki: Allah´a iman ettik. Ve bize indirilene, İbrahim, İsmail, İshak, Ya´kub ve oğullarına indirilenlere, Musa´ya, İsa´ya ve peygamberlere; Rabbları tarafından verilenlere de iman ettik. Onların hiç birisi arasında fark gözetmeyiz. Ve biz, O´na teslim olanlarız
Gultekin Onan
De ki: "Biz Tanrı´ya, bize indirilene, Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakup ve torunlarına indirilene, Musa´ya, Isa´ya ve peygamberlere rablerinden verilenlere inandık. Onlardan hic biri arasında ayrılık gozetmeyiz. Ve biz O´na teslim olmuslarız
Gultekin Onan
De ki: "Biz Tanrı´ya, bize indirilene, İbrahim, İsmail, İshak, Yakup ve torunlarına indirilene, Musa´ya, İsa´ya ve peygamberlere rablerinden verilenlere inandık. Onlardan hiç biri arasında ayrılık gözetmeyiz. Ve biz O´na teslim olmuşlarız
Hasan Basri Cantay
De ki: «Allaha iman etdik. Bize indirilen (Kur´an-ı kerim) e, Ibrahime, Ismaile, Ishaaka, Ya´kuba ve ogullarına indirilenlere, Musaya, isaya ve peygamberlere Rablerinden verilenlere de (inandık) Onlardan hic biri arasında (peygamber olmaları bakımından) fark gozetmeyiz. Biz Ona (Allaha) teslim olmuslarız»
Hasan Basri Cantay
De ki: «Allaha îman etdik. Bize indirilen (Kur´an-ı kerîm) e, İbrâhîme, İsmâîle, İshaaka, Ya´kuba ve oğullarına indirilenlere, Mûsâya, îsâya ve peygamberlere Rablerinden verilenlere de (inandık) Onlardan hiç biri arasında (peygamber olmaları bakımından) fark gözetmeyiz. Biz Ona (Allaha) teslim olmuşlarız»
Iskender Ali Mihr
Allah´a ve bize indirilene ve Ibrahim (a.s)´a, Ismail (a.s)´a, Ishak (a.s)´a, Yakub (a.s)´a ve Yakub ogulları´na indirilenlere, Hz. Musa ´ya ve Hz.Isa´ya ve nebilere Rab´leri tarafından verilenlere iman ettik. Onların arasından birini (digerlerinden) ayırdetmeyiz. Ve biz O´na (Allah´a) teslim olanlarız." de
Iskender Ali Mihr
Allah´a ve bize indirilene ve İbrâhîm (a.s)´a, İsmâil (a.s)´a, İshâk (a.s)´a, Yâkub (a.s)´a ve Yâkub oğulları´na indirilenlere, Hz. Mûsâ ´ya ve Hz.Îsâ´ya ve nebilere Rab´leri tarafından verilenlere iman ettik. Onların arasından birini (diğerlerinden) ayırdetmeyiz. Ve biz O´na (Allah´a) teslim olanlarız." de
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek