Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 22 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ ﴾
[فَاطِر: 22]
﴿وما يستوي الأحياء ولا الأموات إن الله يسمع من يشاء وما أنت﴾ [فَاطِر: 22]
Ibni Kesir Diriler ile ölüler de bir değildir. Muhakkak ki Allah; dilediğine işittirir. Sen; kabirlerde olanlara işittirecek değilsin |
Gultekin Onan Diri olanlarla oluler de bir degildir. Gercekten Tanrı, diledigine isittirir; sen ise kabirlerde olanlara isittirecek degilsin |
Gultekin Onan Diri olanlarla ölüler de bir değildir. Gerçekten Tanrı, dilediğine işittirir; sen ise kabirlerde olanlara işittirecek değilsin |
Hasan Basri Cantay (Hulasa:) Dirilerle oluler bir olmaz. Subhesiz ki Allah kimi dilerse ona (hakıykatları) duyurur. Sen kabirlerde olanlara da isitdirecek degilsin a |
Hasan Basri Cantay (Hulâsa:) Dirilerle ölüler bir olmaz. Şübhesiz ki Allah kimi dilerse ona (hakıykatları) duyurur. Sen kabirlerde olanlara da işitdirecek değilsin a |
Iskender Ali Mihr Ve hayy (diri) olanlar ve oluler esit olmaz. Muhakkak ki Allah, diledigine isittirir. Ve sen, kabirlerde (mezarlarda) olanlara isittirici degilsin |
Iskender Ali Mihr Ve hayy (diri) olanlar ve ölüler eşit olmaz. Muhakkak ki Allah, dilediğine işittirir. Ve sen, kabirlerde (mezarlarda) olanlara işittirici değilsin |