×

Yeryuzunde gezip dolasmazlar mı ki; kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nasıl oldugunu gorsunler. Hem 35:44 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah FaTir ⮕ (35:44) ayat 44 in Turkish_Ibni_Kesir

35:44 Surah FaTir ayat 44 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 44 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا ﴾
[فَاطِر: 44]

Yeryuzunde gezip dolasmazlar mı ki; kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nasıl oldugunu gorsunler. Hem onlar, kendilerinden daha da kuvvetliydiler. Goklerde de yerde de Allah´ı aciz bırakacak hic bir sey yoktur. Suphesiz ki O; Alim, Kadir olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [فَاطِر: 44]

Ibni Kesir
Yeryüzünde gezip dolaşmazlar mı ki; kendilerinden öncekilerin akıbetlerinin nasıl olduğunu görsünler. Hem onlar, kendilerinden daha da kuvvetliydiler. Göklerde de yerde de Allah´ı aciz bırakacak hiç bir şey yoktur. Şüphesiz ki O; Alim, Kadir olandır
Gultekin Onan
Yeryuzunde gezip dolasmıyorlar mı ki, kendilerinden oncekilerin nasıl bir sona ugradıklarını gorsunler; ustelik onlar kuvvet bakımından kendilerinden daha gucluyduler. Goklerde ve yerde Tanrı´yı aciz bırakacak hicbir sey yoktur. Suphesiz O, bilendir, guc yetirendir
Gultekin Onan
Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı ki, kendilerinden öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını görsünler; üstelik onlar kuvvet bakımından kendilerinden daha güçlüydüler. Göklerde ve yerde Tanrı´yı aciz bırakacak hiçbir şey yoktur. Şüphesiz O, bilendir, güç yetirendir
Hasan Basri Cantay
Bunlar kendilerinden oncekilerin akıbeti nice olmusdur, gormeleri icin yer (yuzun) de gezib dolasmadılar mı? Halbuki (o oncekiler) kuvvetce bunlardan daha siddetli idiler. Ne goklerde, ne yerde hicbir sey Allahı aciz bırakamaz. Subhesiz ki O, hakkıyle bilendir, (her sey´e) hakkıyle kaadirdir
Hasan Basri Cantay
Bunlar kendilerinden öncekilerin akıbeti nice olmuşdur, görmeleri için yer (yüzün) de gezib dolaşmadılar mı? Halbuki (o öncekiler) kuvvetçe bunlardan daha şiddetli idiler. Ne göklerde, ne yerde hiçbir şey Allâhı âciz bırakamaz. Şübhesiz ki O, hakkıyle bilendir, (her şey´e) hakkıyle kaadirdir
Iskender Ali Mihr
Yeryuzunde dolasıp, onlardan oncekilerin akıbeti (sonu) nasıl oldu bakmadılar mı? Ve onlardan daha cok kuvvetliydiler. Goklerde ve yerde Allah´ı aciz bırakacak (hic)bir sey yoktur. Muhakkak ki O, en iyi bilendir, (herseye) kaadirdir
Iskender Ali Mihr
Yeryüzünde dolaşıp, onlardan öncekilerin akıbeti (sonu) nasıl oldu bakmadılar mı? Ve onlardan daha çok kuvvetliydiler. Göklerde ve yerde Allah´ı aciz bırakacak (hiç)bir şey yoktur. Muhakkak ki O, en iyi bilendir, (herşeye) kaadirdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek