×

Kotulukleri isleyip dururken, olum gelip catınca: Simdi iste gercekten tevbe ettim, diyenlerin 4:18 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:18) ayat 18 in Turkish_Ibni_Kesir

4:18 Surah An-Nisa’ ayat 18 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 18 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 18]

Kotulukleri isleyip dururken, olum gelip catınca: Simdi iste gercekten tevbe ettim, diyenlerin ve kafir olarak olenlerin tevbesi kabul degildir. Iste onlar icin, elem verici bir azab hazırlamısızdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني, باللغة التركية ابن كثير

﴿وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني﴾ [النِّسَاء: 18]

Ibni Kesir
Kötülükleri işleyip dururken, ölüm gelip çatınca: Şimdi işte gerçekten tevbe ettim, diyenlerin ve kafir olarak ölenlerin tevbesi kabul değildir. İşte onlar için, elem verici bir azab hazırlamışızdır
Gultekin Onan
Tevbe; ne, kotulukleri yapıp edip de onlardan birine olum catınca: "Ben simdi gercekten tevbe ettim" diyenler, ne de kafir olarak olenler icin degil. Boyleleri icin acı bir azab hazırlamısızdır
Gultekin Onan
Tevbe; ne, kötülükleri yapıp edip de onlardan birine ölüm çatınca: "Ben şimdi gerçekten tevbe ettim" diyenler, ne de kafir olarak ölenler için değil. Böyleleri için acı bir azab hazırlamışızdır
Hasan Basri Cantay
(Yoksa makbul olan o tevbe), kotulukleri yapıb yapıb da onlardan (ya´ni boyle yapanlardan) her hangi birine ta olum gelince: «Ben simdi hakıykaten tevbe etdim» diyenlerin tevbesi degil. Kendileri kafir olarak oleceklerin (tevbesi) de degil. Onlar (oyle iste). Biz onlar icin pek acıklı bir azab hazırlamısızdır
Hasan Basri Cantay
(Yoksa makbul olan o tevbe), kötülükleri yapıb yapıb da onlardan (ya´ni böyle yapanlardan) her hangi birine tâ ölüm gelince: «Ben şimdi hakıykaten tevbe etdim» diyenlerin tevbesi değil. Kendileri kâfir olarak öleceklerin (tevbesi) de değil. Onlar (öyle iste). Biz onlar için pek acıklı bir azâb hazırlamışızdır
Iskender Ali Mihr
Ve onlardan birine (kendilerine) olum gelinceye kadar seyyiat isleyenlerden (kotuluk yapanlardan), “Gercekten ben, simdi tovbe ettim." diyen birinin tovbesi, tovbe degildir. Ve kafir olarak olenlerin tovbesi de (tovbe degildir). Iste onlar, onlar icin “elim azab” hazırladık
Iskender Ali Mihr
Ve onlardan birine (kendilerine) ölüm gelinceye kadar seyyiat işleyenlerden (kötülük yapanlardan), “Gerçekten ben, şimdi tövbe ettim." diyen birinin tövbesi, tövbe değildir. Ve kâfir olarak ölenlerin tövbesi de (tövbe değildir). İşte onlar, onlar için “elim azab” hazırladık
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek