Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]
Ibni Kesir Ey iman edenler; kadınlara zorla varis olmaya kalkmanız size helal değildir. Apaçık hayasızlık etmedikçe onlara verdiğinizden mehrin bir kısmını alıp götürmeniz için onları sıkıştırmayın, onlarla iyi geçinin. Eğer onlardan boşanmıyorsanız; olabilir ki bir şey, sizin hoşunuza gitmez de Allah onu çok daha hayırlı kılar |
Gultekin Onan Ey inananlar, kadınlara zorla mirascı olmaya kalkısmanız helal degildir. Apacık olan ´cirkin bir hayasızlık´ yapmadıkları surece, onlara verdiklerinizin bir kısmını gidermeniz (kendinize almanız) icin onlara baskı yapmanız da (helal degildir). Onlarla guzellikle gecinin. Sayet onlardan hoslanmadınızsa, belki, bir sey hosunuza gitmez, ama Tanrı onda cok hayır kılar |
Gultekin Onan Ey inananlar, kadınlara zorla mirasçı olmaya kalkışmanız helal değildir. Apaçık olan ´çirkin bir hayasızlık´ yapmadıkları sürece, onlara verdiklerinizin bir kısmını gidermeniz (kendinize almanız) için onlara baskı yapmanız da (helal değildir). Onlarla güzellikle geçinin. Şayet onlardan hoşlanmadınızsa, belki, bir şey hoşunuza gitmez, ama Tanrı onda çok hayır kılar |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, kadınlara zorla mirascı olmanız ve onların — kendilerine verdiginiz (mehir) den birazını gider (ib elinize gecire) bilmeniz icin — tazyik etmeniz size halal olmaz. Meger ki arayı acacak bir fuhus irtikab etmis olsunlar. Onlarla (kadınlarınızla) iyi gecinin. Eger kendilerinden hoslanmadınızsa olabilir ki bir sey sizin hosunuza gitmez de Allah onda bir cok hayır takdir etmis bulunur |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, kadınlara zorla mirasçı olmanız ve onların — kendilerine verdiğiniz (mehir) den birazını gider (ib elinize geçire) bilmeniz için — tazyik etmeniz size halâl olmaz. Meğer ki arayı açacak bir fuhuş irtikâb etmiş olsunlar. Onlarla (kadınlarınızla) iyi geçinin. Eğer kendilerinden hoşlanmadınızsa olabilir ki bir şey sizin hoşunuza gitmez de Allah onda bir çok hayır takdir etmiş bulunur |
Iskender Ali Mihr Ey iman edenler(Allah!a olmeden once ulasmayı dileyenler)! (Esi vefat eden ve yakınınız olan) kadınlara zorla (kerhen) varis olmanız size helal degildir. Ve onlara verdiklerinizin (mehrin) bir kısmını (onlardan) almak icin , onları sıkıstırmayın, acıkca fuhus yapmaları haric. Ve onlarla iyi gecinin. Fakat eger onlardan hoslanmadınızsa, o taktirde umulur ki, sizin hoslanmadıgınız bir sey hakkında Allah pek cok hayır kılar |
Iskender Ali Mihr Ey îmân edenler(Allah!a ölmeden önce ulaşmayı dileyenler)! (Eşi vefat eden ve yakınınız olan) kadınlara zorla (kerhen) varis olmanız size helâl değildir. Ve onlara verdiklerinizin (mehrin) bir kısmını (onlardan) almak için , onları sıkıştırmayın, açıkça fuhuş yapmaları hariç. Ve onlarla iyi geçinin. Fakat eğer onlardan hoşlanmadınızsa, o taktirde umulur ki, sizin hoşlanmadığınız bir şey hakkında Allah pek çok hayır kılar |