Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 74 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 74]
﴿فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في﴾ [النِّسَاء: 74]
Ibni Kesir O halde dünya hayatını ahirete satanlar, Allah yolunda savaşsınlar. Allah yolunda savaşan kimse; öldürülse de, galip gelse de Biz, ona büyük bir mükafat vereceğiz |
Gultekin Onan Oyleyse, dunya hayatına karsılık ahireti satın alanlar, Tanrı yolunda savassınlar; kim Tanrı yolunda savasırken, oldurulur ya da galip gelirse ona buyuk bir ecir verecegiz |
Gultekin Onan Öyleyse, dünya hayatına karşılık ahireti satın alanlar, Tanrı yolunda savaşsınlar; kim Tanrı yolunda savaşırken, öldürülür ya da galip gelirse ona büyük bir ecir vereceğiz |
Hasan Basri Cantay Artık ahiret (seadeti) yerine (gecici) dunya hayaatını satacak olanlar Allah yolunda muhaarebe etsin. Kim Allah yolunda vurusub da oldurulur, yahud (dusmanına) galebe ederse ona pek buyuk bir ecir verecegiz |
Hasan Basri Cantay Artık âhiret (seâdeti) yerine (geçici) dünyâ hayaatını satacak olanlar Allah yolunda muhaarebe etsin. Kim Allah yolunda vuruşub da öldürülür, yahud (düşmanına) galebe ederse ona pek büyük bir ecîr vereceğiz |
Iskender Ali Mihr Oyleyse dunya hayatını, ahiret hayatı karsılıgında satanlar, Allah yolunda savassınlar. Ve kim Allah yolunda savasırken oldurulse veya galip gelse, o taktirde Biz ona, “buyuk ecir” verecegiz |
Iskender Ali Mihr Öyleyse dünya hayatını, ahiret hayatı karşılığında satanlar, Allah yolunda savaşsınlar. Ve kim Allah yolunda savaşırken öldürülse veya gâlip gelse, o taktirde Biz ona, “büyük ecir” vereceğiz |