Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ghafir ayat 61 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[غَافِر: 61]
﴿الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو﴾ [غَافِر: 61]
Ibni Kesir Allah O´dur ki; dinlenesiniz diye size geceyi karanlık, gündüzü aydınlık kılmıştır. Şüphesiz ki Allah; insanlara karşı lutufkardır. Ne var ki insanların çoğu şükretmezler |
Gultekin Onan Tanrı, kendisinde sukun bulmanız icin geceyi, aydınlık olarak da gunduzu sizin icin var etti. Suphesiz Tanrı, insanlara karsı bir fazl sahibidir. Ancak insanların cogu sukretmiyorlar |
Gultekin Onan Tanrı, kendisinde sükun bulmanız için geceyi, aydınlık olarak da gündüzü sizin için var etti. Şüphesiz Tanrı, insanlara karşı bir fazl sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmiyorlar |
Hasan Basri Cantay Allah, sizin icin, icinde dinlenesiniz diye geceyi, gor (ub islenmeniz (e vaasıta) olarak gunduzu yaratandır. Subhesiz ki Allah insanlar uzerinde lutf-u inayet saahibidir. Fakat insanların cogu sukretmezler |
Hasan Basri Cantay Allah, sizin için, içinde dinlenesiniz diye geceyi, gör (üb işlenmeniz (e vaasıta) olarak gündüzü yaratandır. Şübhesiz ki Allah insanlar üzerinde lütf-ü inayet saahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler |
Iskender Ali Mihr O Allah ki, size geceyi icinde sukun bulmanız icin gunduzu de gosterici (aydınlık) kıldı. Muhakkak ki Allah, insanlar uzerinde mutlaka fazl sahibidir. Ve lakin insanların cogu sukretmezler |
Iskender Ali Mihr O Allah ki, size geceyi içinde sükûn bulmanız için gündüzü de gösterici (aydınlık) kıldı. Muhakkak ki Allah, insanlar üzerinde mutlaka fazl sahibidir. Ve lâkin insanların çoğu şükretmezler |