×

Ayetlerimiz hakkında dogruluktan ayrılıp egrilige sapanlar, bize gizli degillerdir. Atese atılan mı, 41:40 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Fussilat ⮕ (41:40) ayat 40 in Turkish_Ibni_Kesir

41:40 Surah Fussilat ayat 40 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Fussilat ayat 40 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 40]

Ayetlerimiz hakkında dogruluktan ayrılıp egrilige sapanlar, bize gizli degillerdir. Atese atılan mı, yoksa kıyamet gunu guven icinde olan mı daha iyidir? Dilediginizi yapın. Dogrusu O; yaptıklarınızı gorendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار﴾ [فُصِّلَت: 40]

Ibni Kesir
Ayetlerimiz hakkında doğruluktan ayrılıp eğriliğe sapanlar, bize gizli değillerdir. Ateşe atılan mı, yoksa kıyamet günü güven içinde olan mı daha iyidir? Dilediğinizi yapın. Doğrusu O; yaptıklarınızı görendir
Gultekin Onan
Bizim ayetlerimiz konusunda carpıtma yapanlar bize gizli kalmazlar. Oyleyse atesin icine bırakılan mı daha hayırlıdır yoksa kıyamet gunu guvenle (aminen) gelen mi? Siz dilediginizi yapın. Cunku O yaptıklarınızı gercekten gorendir
Gultekin Onan
Bizim ayetlerimiz konusunda çarpıtma yapanlar bize gizli kalmazlar. Öyleyse ateşin içine bırakılan mı daha hayırlıdır yoksa kıyamet günü güvenle (aminen) gelen mi? Siz dilediğinizi yapın. Çünkü O yaptıklarınızı gerçekten görendir
Hasan Basri Cantay
Bizim ayetlerimiz hakkında sapkınlık edenler subhesiz bize gizli kalmazlar. O halde atesin icine atılacak olan kimse mi hayırlıdır, yoksa kıyamet gunu korkusuzca gelecek olan kisi mi? Siz dilediginizi yapın. Cunku O, ne yaparsanız hakkıyle gorendir
Hasan Basri Cantay
Bizim âyetlerimiz hakkında sapkınlık edenler şübhesiz bize gizli kalmazlar. O halde ateşin içine atılacak olan kimse mi hayırlıdır, yoksa kıyamet günü korkusuzca gelecek olan kişi mi? Siz dilediğinizi yapın. Çünkü O, ne yaparsanız hakkıyle görendir
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki, ayetlerimizde saptırma yapanlar, Bize gizli kalmazlar. Kıyamet gunu atesin icine konulanlar mı yoksa Bize emin olarak gelenler mi hayırlıdır? Dilediginizi yapın. Muhakkak ki O, yaptıklarınızı en iyi gorendir
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki, âyetlerimizde saptırma yapanlar, Bize gizli kalmazlar. Kıyâmet günü ateşin içine konulanlar mı yoksa Bize emin olarak gelenler mi hayırlıdır? Dilediğinizi yapın. Muhakkak ki O, yaptıklarınızı en iyi görendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek