Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Muhammad ayat 3 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 3]
﴿ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من﴾ [مُحمد: 3]
Ibni Kesir İşte böyle. Muhakkak ki o küfredenler, batıla uymuşlar ve iman edenler de Rabblarından gelen hakka uymuşlardır. Böylece Allah, insanlara misallerini anlatır |
Gultekin Onan Iste boyle; hic suphesiz, kufredenler batıl olana uymuslar; ve hic suphesiz, inananlar rablerinden olan hakka uymuslardır. Iste Tanrı, insanlara kendi orneklerini boyle vererek gosteriyor |
Gultekin Onan İşte böyle; hiç şüphesiz, küfredenler batıl olana uymuşlar; ve hiç şüphesiz, inananlar rablerinden olan hakka uymuşlardır. İşte Tanrı, insanlara kendi örneklerini böyle vererek gösteriyor |
Hasan Basri Cantay Bunun sebebi sudur : Cunku kufredenler baatıla uymuslar, iman edenlerse rablerinden (gelen) hakka tabi olmuslardır. Allah insanlara misallerini boylece acıklar |
Hasan Basri Cantay Bunun sebebi şudur : Çünkü küfredenler baatıla uymuşlar, îman edenlerse rablerinden (gelen) hakka tâbi olmuşlardır. Allah insanlara misâllerini böylece açıklar |
Iskender Ali Mihr Bunlar, kafirlerin batıla tabi olması ve amenu olanların, Rab´lerinden (inen) hakka tabi olmaları sebebiyledir. Allah insanlara, iste boyle kendi durumlarını misal verir |
Iskender Ali Mihr Bunlar, kâfirlerin bâtıla tâbî olması ve âmenû olanların, Rab´lerinden (inen) hakka tâbî olmaları sebebiyledir. Allah insanlara, işte böyle kendi durumlarını misâl verir |