×

Biz, hristiyanız diyenlerden de soz aldık. Onlar da kendilerine ogretilenlerin bir kısmını 5:14 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:14) ayat 14 in Turkish_Ibni_Kesir

5:14 Surah Al-Ma’idah ayat 14 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]

Biz, hristiyanız diyenlerden de soz aldık. Onlar da kendilerine ogretilenlerin bir kısmını unuttular. Bu yuzden kıyamete kadar aralarına kin ve dusmanlık saldık. Allah; yapmakta olduklarını kendilerine haber verecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به, باللغة التركية ابن كثير

﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]

Ibni Kesir
Biz, hristiyanız diyenlerden de söz aldık. Onlar da kendilerine öğretilenlerin bir kısmını unuttular. Bu yüzden kıyamete kadar aralarına kin ve düşmanlık saldık. Allah; yapmakta olduklarını kendilerine haber verecektir
Gultekin Onan
Ve: "Biz Hristiyanız" diyenlerden misak almıstık. Sonunda onlar kendilerine hatırlatılan seyden (yararlanıp) pay almayı unuttular. Boylece biz de kıyamete kadar aralarına kin ve dusmanlık saldık. Tanrı yapageldikleri seyi onlara haber verecektir
Gultekin Onan
Ve: "Biz Hristiyanız" diyenlerden misak almıştık. Sonunda onlar kendilerine hatırlatılan şeyden (yararlanıp) pay almayı unuttular. Böylece biz de kıyamete kadar aralarına kin ve düşmanlık saldık. Tanrı yapageldikleri şeyi onlara haber verecektir
Hasan Basri Cantay
«Biz Nasraniyiz» diyenlerin de saglam te´minatını almısdık. Neticede onlar da va´z-u ihtaar edildikleri seylerden bir hıssa almayı unutuverdiler. Biz de aralarına kıyamet gunune kadar dusmanlıgı ve kin-u bugzu yapısdırdık. Allah onların ne (san´at) ler yapacaklarını ileride kendilerine (gosterib) haber verecekdir
Hasan Basri Cantay
«Biz Nasrânîyiz» diyenlerin de sağlam te´mînâtını almışdık. Neticede onlar da va´z-u ihtaar edildikleri şeylerden bir hıssa almayı unutuverdîler. Biz de aralarına kıyamet gününe kadar düşmanlığı ve kîn-ü buğzu yapışdırdık. Allah onların ne (san´at) ler yapacaklarını ileride kendilerine (gösterib) haber verecekdir
Iskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki biz “nasarayız” diyenlerden misaklarını aldık, gene de uyarıldıkları hususlardan (kendilerine hatırlatılan seyden) bir pay almayı (nasiplerini) unuttular.Bu yuzden kıyamet gunune kadar aralarına dusmanlık, kin ve nefret saldık. Allah yakında, onlara yapmıs olduklarını haber verecek
Iskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki biz “nasârâyız” diyenlerden mîsâklarını aldık, gene de uyarıldıkları hususlardan (kendilerine hatırlatılan şeyden) bir pay almayı (nasiplerini) unuttular.Bu yüzden kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık, kin ve nefret saldık. Allah yakında, onlara yapmış olduklarını haber verecek
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek