Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 57 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 57]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين﴾ [المَائدة: 57]
Ibni Kesir Ey iman edenler; sizden önce kendilerine kitab verilenlerden dininizi alay ve eğlenceye alanları ve kafirleri dost edinmeyin. Eğer mü´min iseniz; Allah´tan korkun |
Gultekin Onan Ey inananlar, sizden once kendilerine kitap verilenlerden dininizi alay ve oyun (konusu) edinenleri ve kafirleri dostlar (veliler) edinmeyin. Ve eger inanclılarsanız Tanrı´dan korkup sakının |
Gultekin Onan Ey inananlar, sizden önce kendilerine kitap verilenlerden dininizi alay ve oyun (konusu) edinenleri ve kafirleri dostlar (veliler) edinmeyin. Ve eğer inançlılarsanız Tanrı´dan korkup sakının |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, sizden evvel kendilerine kitab verilenlerle kafirlerden dininizi bir eglence ve bir oyun (yerine) tutanları dostlar (ve uzerinize haakimler) edinmeyin. Allahdan korkun, eger (Ona) inanmıs kimselerseniz |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, sizden evvel kendilerine kitab verilenlerle kâfirlerden dîninizi bir eğlence ve bir oyun (yerine) tutanları dostlar (ve üzerinize haakimler) edinmeyin. Allahdan korkun, eğer (Ona) inanmış kimselerseniz |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar (Allah´a ulasmayi dileyenler)! Sizden once kendilerine Kitap verilmis olanlardan, dininizi alay ve oyun (konusu) edinenleri ve de kafirleri veliler (dostlar) edinmeyin. Ve eger mu´minlerseniz, Allah´a karsı takva sahibi olun |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayi dileyenler)! Sizden önce kendilerine Kitap verilmiş olanlardan, dininizi alay ve oyun (konusu) edinenleri ve de kâfirleri velîler (dostlar) edinmeyin. Ve eğer mü´minlerseniz, Allah´a karşı takva sahibi olun |