Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 59]
﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]
Ibni Kesir De ki: Ey Ehl-i Kitab; bizden hoşlanmayışınız, ancak Allah´a, bize indirilene ve daha önce indirilenlere inanmamızdan ve sizin bir çoğunuzun da fasık kimseler olmanızdandır |
Gultekin Onan De ki: "Ey kitap ehli, yalnızca Tanrı´ya, bize indirilene ve onceden indirilene inandıgımız icin mi bizden hoslanmıyorsunuz? (Oysa) Sizin cogunuz fasıktır |
Gultekin Onan De ki: "Ey kitap ehli, yalnızca Tanrı´ya, bize indirilene ve önceden indirilene inandığımız için mi bizden hoşlanmıyorsunuz? (Oysa) Sizin çoğunuz fasıktır |
Hasan Basri Cantay De ki: «Ey ehl-i kitab, sizin bizden hoslanmayısınız (ın sebebi) Allaha (inandıgımızdan) ve bize indirilenlerle daha evvel indirilenlere iman etdigimizden ve sizin bir cogunuzun da faasık kimseler oldugunuzdan baska (bir sey) degildir» |
Hasan Basri Cantay De ki: «Ey ehl-i kitâb, sizin bizden hoşlanmayışınız (ın sebebi) Allaha (inandığımızdan) ve bize indirilenlerle daha evvel indirilenlere îman etdiğimizden ve sizin bir çoğunuzun da faasık kimseler olduğunuzdan başka (bir şey) değildir» |
Iskender Ali Mihr Onlara soyle soyle: “Ey Kitap ehli! Bizi, sadece Allah´a, bize indirilene ve daha once indirilene iman etmemizden dolayı mı cekemiyorsunuz? Ve muhakkak ki sizin cogunuz fasıklarsınız.” |
Iskender Ali Mihr Onlara şöyle söyle: “Ey Kitap ehli! Bizi, sadece Allâh´a, bize indirilene ve daha önce indirilene iman etmemizden dolayı mı çekemiyorsunuz? Ve muhakkak ki sizin çoğunuz fâsıklarsınız.” |