Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 60 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ هَلۡ أُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ ٱلۡقِرَدَةَ وَٱلۡخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَۚ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 60]
﴿قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله﴾ [المَائدة: 60]
Ibni Kesir De ki: Allah katında bundan daha kötü bir cezanın bulunduğunu size haber vereyim mi? O kimse ki; Allah ona la´net etmiş, aleyhine gazab etmiş ve onlardan maymunlar, domuzlar ve Tağut´a kullar kılmıştır. İşte onlar; yer bakımından en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır |
Gultekin Onan De ki: "Tanrı katında ´kesinlesmis bir ceza olarak´ bundan daha kotusunu haber vereyim mi? Tanrı´nın kendisine lanet ettigi, ona karsı gazaplandıgı ve onlardan maymunlar ve domuzlar kıldıgı ile taguta tapanlar; Iste bunlar, yerleri daha kotu ve dumduz yoldan daha cok sapmıslardır |
Gultekin Onan De ki: "Tanrı katında ´kesinleşmiş bir ceza olarak´ bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Tanrı´nın kendisine lanet ettiği, ona karşı gazaplandığı ve onlardan maymunlar ve domuzlar kıldığı ile tağuta tapanlar; İşte bunlar, yerleri daha kötü ve dümdüz yoldan daha çok sapmışlardır |
Hasan Basri Cantay De ki: «Allah katında bir ceza olmak bakımından bundan daha kotusunu size haber vereyim mi? Allahın la´net ve aleyhinde gazab etdigi, iclerinden maymunlar, domuzlar yaptıgı kimselerle seytana tapanlardır ki iste bunların mevkii daha kotu ve dumduz yoldan daha sapıkdır» |
Hasan Basri Cantay De ki: «Allah katında bir ceza olmak bakımından bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi? Allahın lâ´net ve aleyhinde gazab etdiği, içlerinden maymunlar, domuzlar yaptığı kimselerle şeytana tapanlardır ki işte bunların mevkii daha kötü ve dümdüz yoldan daha sapıkdır» |
Iskender Ali Mihr De ki; "Bundan daha serli olup, Allah´ın katında kesinlesmis olan cezayı, size haber vereyim mi? Onlar, Allah´ın lanetledigi ve gadap duydugu ve onlardan maymunlar, domuzlar yaptıgı ve taguta kul ettigi kimselerdir. Iste onlar, mekanı en kotu olanlar ve sevva edilmis yoldan en cok sapanlardır |
Iskender Ali Mihr De ki; "Bundan daha şerli olup, Allâh´ın katında kesinleşmiş olan cezayı, size haber vereyim mi? Onlar, Allâh´ın lanetlediği ve gadap duyduğu ve onlardan maymunlar, domuzlar yaptığı ve tâguta kul ettiği kimselerdir. İşte onlar, mekânı en kötü olanlar ve sevvâ edilmiş yoldan en çok sapanlardır |