Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 13 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورٗاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورٖ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ ﴾
[الحدِيد: 13]
﴿يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا﴾ [الحدِيد: 13]
Ibni Kesir O gün; münafık erkeklerle münafık kadınlar, iman edenlere: Bekleyin bizi; ışığınızdan faydalanalım, diyeceklerdir. Onlara: Dönün, arkanıza da bir ışık arayın, denilir. Nihayet onların arasına kapısının içinde rahmet, dışında azab olan bir sur çekilir |
Gultekin Onan O gun, munafık erkekler ile munafık kadınlar, inananlara derler ki: "(Ne olur) bize bir bakın, sizin nurunuzdan birazcık alıp yararlanalım." Onlara: "Arkanıza (dunyaya) donun de bir nur arayıp bulmaya calısın" denilir. Derken aralarında kapısı olan bir sur cekilmistir; onun ic yanında rahmet, dıs yanında o yonden azab vardır |
Gultekin Onan O gün, münafık erkekler ile münafık kadınlar, inananlara derler ki: "(Ne olur) bize bir bakın, sizin nurunuzdan birazcık alıp yararlanalım." Onlara: "Arkanıza (dünyaya) dönün de bir nur arayıp bulmaya çalışın" denilir. Derken aralarında kapısı olan bir sur çekilmiştir; onun iç yanında rahmet, dış yanında o yönden azab vardır |
Hasan Basri Cantay (O gunde ki erkek munafıklarla kadın munafıklar, iman etmis olanlara «Bizi bekleyin. Nuurunuzdan bir parca ısık alalım» diyecekler) dir. (O gun onlara istihza suretiyle) «Donun arkanıza da bir nuur arayın» denilmis (denilecek), nihayet onlar (la iman etmis olanlar) ın arasına kapılı bir dıvar cekilmisdir (cekilecekdir). (oyle ki) onun icinde rahmet, dıs yanında da azab vardır |
Hasan Basri Cantay (O günde ki erkek münafıklarla kadın münafıklar, îman etmiş olanlara «Bizi bekleyin. Nuurunuzdan bir parça ışık alalım» diyecekler) dir. (O gün onlara istihza suretiyle) «Dönün arkanıza da bir nuur arayın» denilmiş (denilecek), nihayet onlar (la îman etmiş olanlar) ın arasına kapılı bir dıvar çekilmişdir (çekilecekdir). (öyle ki) onun içinde rahmet, dış yanında da azâb vardır |
Iskender Ali Mihr Munafık erkeklerin ve munafık kadınların, amenu olanlara: “Bizi bekleyin, sizin nurunuzdan bir parca alalım.” diyecegi gun, onlara: “Haydi arkanıza donun ve nur arayın.” denir. Artık onların arasına, kapısı olan bir duvar cekilmistir. Onun ic kısmında, orada rahmet ve onun dıs tarafında, ondan (duvardan) once azap vardır |
Iskender Ali Mihr Münafık erkeklerin ve münafık kadınların, âmenû olanlara: “Bizi bekleyin, sizin nurunuzdan bir parça alalım.” diyeceği gün, onlara: “Haydi arkanıza dönün ve nur arayın.” denir. Artık onların arasına, kapısı olan bir duvar çekilmiştir. Onun iç kısmında, orada rahmet ve onun dış tarafında, ondan (duvardan) önce azap vardır |