×

O gun; mu´min erkeklerle mu´min kadınların nurları onlerinden ve saglarından kosarken gorursun. 57:12 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hadid ⮕ (57:12) ayat 12 in Turkish_Ibni_Kesir

57:12 Surah Al-hadid ayat 12 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 12 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[الحدِيد: 12]

O gun; mu´min erkeklerle mu´min kadınların nurları onlerinden ve saglarından kosarken gorursun. Mujde, bugun altlarından ırmaklar akan ve icinde ebediyyen kalacagınız cennetler sizindir, denilir. Iste bu, buyuk kurtulusun kendisidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات, باللغة التركية ابن كثير

﴿يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات﴾ [الحدِيد: 12]

Ibni Kesir
O gün; mü´min erkeklerle mü´min kadınların nurları önlerinden ve sağlarından koşarken görürsün. Müjde, bugün altlarından ırmaklar akan ve içinde ebediyyen kalacağınız cennetler sizindir, denilir. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir
Gultekin Onan
O gun, inanclı (erkek)ler ile inanclı (kadın)ları nurları onlerinde ve saglarında kosarken gorursun. "Bugun sizin mujdeniz, icinde ebedi kalıcılar (oldugunuz), altından ırmaklar akan cennetlerdir." Iste ´buyuk kurtulus ve mutluluk´ budur
Gultekin Onan
O gün, inançlı (erkek)ler ile inançlı (kadın)ları nurları önlerinde ve sağlarında koşarken görürsün. "Bugün sizin müjdeniz, içinde ebedi kalıcılar (olduğunuz), altından ırmaklar akan cennetlerdir." İşte ´büyük kurtuluş ve mutluluk´ budur
Hasan Basri Cantay
O gunde ki erkek mu´minlerle kadın mu´minleri — nuurları onlerinden ve saglarından kosar bir halde gorursun. (Melekler onlara) «Bugun sizin mujdeniz, iclerinde ebedi kalacagınız, altlarından ırmaklar akan cennetlerdir» (diyeceklerdir). Iste bu, buyuk muraada ermenin ta kendisidir
Hasan Basri Cantay
O günde ki erkek mü´minlerle kadın mü´minleri — nuurları önlerinden ve sağlarından koşar bir halde görürsün. (Melekler onlara) «Bugün sizin müjdeniz, içlerinde ebedî kalacağınız, altlarından ırmaklar akan cennetlerdir» (diyeceklerdir). İşte bu, büyük muraada ermenin ta kendisidir
Iskender Ali Mihr
O gun, mu´min erkekleri ve mu´min kadınları, nurları onlerinde ve saglarında kosarken gorursun. Bugun sizin mujdeniz, orada ebediyyen kalacagınız, altından nehirler akan cennetlerdir. Iste o, fevzul azimdir (en buyuk kurtulustur)
Iskender Ali Mihr
O gün, mü´min erkekleri ve mü´min kadınları, nurları önlerinde ve sağlarında koşarken görürsün. Bugün sizin müjdeniz, orada ebediyyen kalacağınız, altından nehirler akan cennetlerdir. İşte o, fevzül azîmdir (en büyük kurtuluştur)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek