×

Allah´a ve Rasulune muhalefet edenler; kendilerinden oncekiler nasıl alcaltıldı ise oyle alcaltılacaklardır. 58:5 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:5) ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir

58:5 Surah Al-Mujadilah ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mujadilah ayat 5 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[المُجَادلة: 5]

Allah´a ve Rasulune muhalefet edenler; kendilerinden oncekiler nasıl alcaltıldı ise oyle alcaltılacaklardır. Halbuki Biz, apacık ayetler indirmisizdir. Ve kufredenlere horlayıcı bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد﴾ [المُجَادلة: 5]

Ibni Kesir
Allah´a ve Rasulüne muhalefet edenler; kendilerinden öncekiler nasıl alçaltıldı ise öyle alçaltılacaklardır. Halbuki Biz, apaçık ayetler indirmişizdir. Ve küfredenlere horlayıcı bir azab vardır
Gultekin Onan
Gercekten Tanrı´ya ve Resulu´ne karsı [onların koydukları sınırlan tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkısmakla] baskaldıranlar, kendilerinden oncekilerin alcaltılması gibi alcaltılmıslardır. Oysa biz apacık ayetler indirdik. Kafirler icin kucultucu bir azap vardır
Gultekin Onan
Gerçekten Tanrı´ya ve Resulü´ne karşı [onların koydukları sınırlan tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla] başkaldıranlar, kendilerinden öncekilerin alçaltılması gibi alçaltılmışlardır. Oysa biz apaçık ayetler indirdik. Kafirler için küçültücü bir azap vardır
Hasan Basri Cantay
Allaha ve peygamberine muhaalefet etmekde olanlar, kendilerinden evvelkilerin ugratıldıkları zillet gibi zillete (ve helake) giriftar edilmislerdir. Halbuki biz (onlara) acık acık ayetler de indirmisizdir. (Bunları inkar eden) kafirlere horlayıcı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Allaha ve peygamberine muhaalefet etmekde olanlar, kendilerinden evvelkilerin uğratıldıkları zillet gibi zillete (ve helake) giriftar edilmişlerdir. Halbuki biz (onlara) açık açık âyetler de indirmişizdir. (Bunları inkâr eden) kâfirlere horlayıcı bir azâb vardır
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah´a ve O´nun Resul´une (onların koydugu hudutlara) muhalefet edenler, onlardan oncekilerin alcaltıldıgı gibi alcaltıldılar. Ve acıklanmıs ayetler (acık deliller) indirmistik ve kafirler icin alcaltıcı azap vardır
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah´a ve O´nun Resûl´üne (onların koyduğu hudutlara) muhalefet edenler, onlardan öncekilerin alçaltıldığı gibi alçaltıldılar. Ve açıklanmış âyetler (açık deliller) indirmiştik ve kâfirler için alçaltıcı azap vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek