×

Dinlerini parca parca edenler, boluk boluk olanlar yok mu? Senin onlarla hicbir 6:159 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-An‘am ⮕ (6:159) ayat 159 in Turkish_Ibni_Kesir

6:159 Surah Al-An‘am ayat 159 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]

Dinlerini parca parca edenler, boluk boluk olanlar yok mu? Senin onlarla hicbir alakan yoktur. Onların isi Allah´a kalmıstır. Sonra O, ne yapmakta idiklerini kendilerine haber verecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]

Ibni Kesir
Dinlerini parça parça edenler, bölük bölük olanlar yok mu? Senin onlarla hiçbir alakan yoktur. Onların işi Allah´a kalmıştır. Sonra O, ne yapmakta idiklerini kendilerine haber verecektir
Gultekin Onan
Gercek su ki, dinlerini parca parca edip kendileri de gruplasanlar, sen hic bir seyde onlardan degilsin. Onların buyrugu ancak Tanrı´yadır / Tanrı´ya kalmıstır. Sonra O, islemekte olduklarını kendilerine haber verecektir
Gultekin Onan
Gerçek şu ki, dinlerini parça parça edip kendileri de gruplaşanlar, sen hiç bir şeyde onlardan değilsin. Onların buyruğu ancak Tanrı´yadır / Tanrı´ya kalmıştır. Sonra O, işlemekte olduklarını kendilerine haber verecektir
Hasan Basri Cantay
Dinlerini (bir kısmına inanıb bir kısmını inkar etmek suretiyle) parca parca edenler, ayrı ayrı fırkalar olanlar (yok mu?) sen hic bir vech ile onlardan degilsin. Onların isi (cezası) ancak Allaha aiddir. Sonra O, ne yapıyorlardı, kendilerine haber verecekdir
Hasan Basri Cantay
Dînlerini (bir kısmına inanıb bir kısmını inkâr etmek suretiyle) parça parça edenler, ayrı ayrı fırkalar olanlar (yok mu?) sen hiç bir vech ile onlardan değilsin. Onların işi (cezası) ancak Allaha âiddir. Sonra O, ne yapıyorlardı, kendilerine haber verecekdir
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki; onlar, onların dinini tefrik ettiler (parca parca ayırdılar) ve grup grup oldular. Senin onlarla bir ilgin yok. Onların isi sadece Allah´a aittir. Sonra yapmıs oldukları seyleri, onlara haber verecek
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki; onlar, onların dînini tefrik ettiler (parça parça ayırdılar) ve grup grup oldular. Senin onlarla bir ilgin yok. Onların işi sadece Allah´a aittir. Sonra yapmış oldukları şeyleri, onlara haber verecek
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek