×

Eli genis olan; genisligine gore nafaka versin. Rızkı kendisine daraltılmıs bulunan da, 65:7 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah AT-Talaq ⮕ (65:7) ayat 7 in Turkish_Ibni_Kesir

65:7 Surah AT-Talaq ayat 7 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]

Eli genis olan; genisligine gore nafaka versin. Rızkı kendisine daraltılmıs bulunan da, nafakayı Allah´ın kendisine verdiginden versin. Allah kimseyi, kendisine verdiginden fazlasıyla yukumlu tutmaz. Allah; guclugun ardından bir kolaylık ihsan eder

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه, باللغة التركية ابن كثير

﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]

Ibni Kesir
Eli geniş olan; genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kendisine daraltılmış bulunan da, nafakayı Allah´ın kendisine verdiğinden versin. Allah kimseyi, kendisine verdiğinden fazlasıyla yükümlü tutmaz. Allah; güçlüğün ardından bir kolaylık ihsan eder
Gultekin Onan
Genis imkanları olan, nafakayı genis imkanlarına gore versin. Rızkı kısıtlı tutulan da, artık Tanrı´nın kendisine verdigi kadarıyla versin. Tanrı, hicbir nefse ona verdiginden baskasıyla yukumluluk koymaz. Tanrı, bir guclugun ardından bir kolaylıgı kılıp verecektir
Gultekin Onan
Geniş imkanları olan, nafakayı geniş imkanlarına göre versin. Rızkı kısıtlı tutulan da, artık Tanrı´nın kendisine verdiği kadarıyla versin. Tanrı, hiçbir nefse ona verdiğinden başkasıyla yükümlülük koymaz. Tanrı, bir güçlüğün ardından bir kolaylığı kılıp verecektir
Hasan Basri Cantay
(Haali, vakti) genis olan, nafakayı genisligine gore versin. Rızkı kendisine daraltılmıs bulunan (fakir) de nafakayı Allahın ona verdiginden versin. Allah hicbir nefse, ona verdiginden baskasını yuklemez. Allah, guclugun arkasından kolaylık ihsan eder
Hasan Basri Cantay
(Haali, vakti) geniş olan, nafakayı genişliğine göre versin. Rızkı kendisine daraltılmış bulunan (fakîr) de nafakayı Allahın ona verdiğinden versin. Allah hiçbir nefse, ona verdiğinden başkasını yüklemez. Allah, güçlüğün arkasından kolaylık ihsan eder
Iskender Ali Mihr
Genis imkan sahibi olan, genis imkanlarından infak etsin (nafaka versin). Ve kim, uzerindeki rızkı az ise, o taktirde Allah´ın ona verdiginden infak etsin. Allah kimseyi, ona verdiginden fazlası ile mukellef (sorumlu) tutmaz. Allah, zorluktan sonra kolaylık verecektir
Iskender Ali Mihr
Geniş imkân sahibi olan, geniş imkânlarından infâk etsin (nafaka versin). Ve kim, üzerindeki rızkı az ise, o taktirde Allah´ın ona verdiğinden infâk etsin. Allah kimseyi, ona verdiğinden fazlası ile mükellef (sorumlu) tutmaz. Allah, zorluktan sonra kolaylık verecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek