×

Onları, gucunuzun yettigi kadar ikamet ettiginiz yerin bir kısmında oturtun. Onları, sıkıntıya 65:6 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah AT-Talaq ⮕ (65:6) ayat 6 in Turkish_Ibni_Kesir

65:6 Surah AT-Talaq ayat 6 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]

Onları, gucunuzun yettigi kadar ikamet ettiginiz yerin bir kısmında oturtun. Onları, sıkıntıya sokmak icin zarar vermeye kalkısmayın. Eger hamile iseler, yuklerini koyuncaya kadar nafakalarını verin. Sizin icin emzirirlerse; onlara, ucretlerini verin. Aranızda uygun bir sekilde anlasın. Eger gucluge ugrarsanız; cocugu bir baska kadın emzirir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن, باللغة التركية ابن كثير

﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]

Ibni Kesir
Onları, gücünüzün yettiği kadar ikamet ettiğiniz yerin bir kısmında oturtun. Onları, sıkıntıya sokmak için zarar vermeye kalkışmayın. Eğer hamile iseler, yüklerini koyuncaya kadar nafakalarını verin. Sizin için emzirirlerse; onlara, ücretlerini verin. Aranızda uygun bir şekilde anlaşın. Eğer güçlüğe uğrarsanız; çocuğu bir başka kadın emzirir
Gultekin Onan
(Bosadıgınız) Kadınları, gucunuz oranında oturmakta oldugunuz yerin bir yanında oturtun, onlara ´darlık ve sıkıntıya dusurmek amacıyla´ zarar vermeyin. Eger onlar hamile iseler, yuklerini bırakıncaya (dogumlarını yapıncaya) kadar onlara nafaka verin. Sayet sizler icin (cocugu) emzirirlerse, onlara ucretlerini odeyin. (Durum ve iliskilerinizi) Kendi aranızda maruf (guzellikle ve islama uygun bir tarz) uzere gorusup konusun. Eger gucluk icine girerseniz bu durumda (cocugu) onun (babası) icin bir baskası emzirebilir
Gultekin Onan
(Boşadığınız) Kadınları, gücünüz oranında oturmakta olduğunuz yerin bir yanında oturtun, onlara ´darlık ve sıkıntıya düşürmek amacıyla´ zarar vermeyin. Eğer onlar hamile iseler, yüklerini bırakıncaya (doğumlarını yapıncaya) kadar onlara nafaka verin. Şayet sizler için (çocuğu) emzirirlerse, onlara ücretlerini ödeyin. (Durum ve ilişkilerinizi) Kendi aranızda maruf (güzellikle ve islama uygun bir tarz) üzere görüşüp konuşun. Eğer güçlük içine girerseniz bu durumda (çocuğu) onun (babası) için bir başkası emzirebilir
Hasan Basri Cantay
(Bosanan) o kadınları, gucunuzun yetdigi kadar, ikaamet etdiginiz yerin bir kısmında oturtun. (Evleri) baslarına dar etmek (onları cıkmıya mecbur kılmak) icin kendilerine zarar yapmayın. Eger onlar yuklu iseler yuklerini koyuncuya kadar nafakalarını verin. Eger (kendilerinden olan evladlarınızı) sizin faidenize emzirirlerse onlara ucretlerini verin. Aranızda (bu hususda) guzelce musavere edin. Eger gucluge ugrarsanız o halde (cocugu) onun (nisabına) bir baska (kadın) emzirecekdir
Hasan Basri Cantay
(Boşanan) o kadınları, gücünüzün yetdiği kadar, ikaamet etdiğiniz yerin bir kısmında oturtun. (Evleri) başlarına dar etmek (onları çıkmıya mecbur kılmak) için kendilerine zarar yapmayın. Eğer onlar yüklü iseler yüklerini koyuncuya kadar nafakalarını verin. Eğer (kendilerinden olan evlâdlarınızı) sizin fâidenize emzirirlerse onlara ücretlerini verin. Aranızda (bu hususda) güzelce müşavere edin. Eğer güçlüğe uğrarsanız o halde (çocuğu) onun (nisabına) bir başka (kadın) emzirecekdir
Iskender Ali Mihr
Sizin ikamet ettiginiz yerin bir kısmında, gucunuz yettigi kadar onları oturtun. Ve onları sıkıntıya dusurmek icin onlara zarar vermeyin ve eger onlar yuklu (hamile) iseler, o taktirde yuklerini bırakıncaya (dogum oluncaya) kadar onlara infak edin (nafakalarını verin). Ve eger bundan sonra sizin icin emzirirlerse, o zaman onların ucretlerini verin. Ve maruf ile aranızda gorusun. Ve eger bir guclugunuz olursa (zorlanırsanız), o taktirde onu bir baskasına emzirteceksiniz
Iskender Ali Mihr
Sizin ikâmet ettiğiniz yerin bir kısmında, gücünüz yettiği kadar onları oturtun. Ve onları sıkıntıya düşürmek için onlara zarar vermeyin ve eğer onlar yüklü (hamile) iseler, o taktirde yüklerini bırakıncaya (doğum oluncaya) kadar onlara infâk edin (nafakalarını verin). Ve eğer bundan sonra sizin için emzirirlerse, o zaman onların ücretlerini verin. Ve maruf ile aranızda görüşün. Ve eğer bir güçlüğünüz olursa (zorlanırsanız), o taktirde onu bir başkasına emzirteceksiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek