Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 167 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 167]
﴿وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب﴾ [الأعرَاف: 167]
Ibni Kesir Hani Rabbın; onları kıyamet gününe kadar azabın en kötüsüne uğratacak olanları, muhakkak göndereceğini ilan etmişti. Şüphesiz ki Rabbın; cezayı çabuk verendir. Ve muhakkak ki O; Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan Iste o zaman rabbin, onlara en kotu azabı yapacak kimse(leri) kıyamet gunune kadar uzerlerine mutlaka gonderecegini bildirdi. Kuskusuz rabbin sonuclandırması pek cabuk olandır ve gercekten O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan İşte o zaman rabbin, onlara en kötü azabı yapacak kimse(leri) kıyamet gününe kadar üzerlerine mutlaka göndereceğini bildirdi. Kuşkusuz rabbin sonuçlandırması pek çabuk olandır ve gerçekten O, bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay O vakit Rabbin (Habibim) kıyaamet gunune kadar onların uzerine kendilerini en kotu azaba ducar edecek kimseler gonderecegini yeminle i´lam (ve Hukm) etdi. Subhe yok ki Rabbin cezayı cabuk verendir. Muhakkak ki O, cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir de |
Hasan Basri Cantay O vakit Rabbin (Habîbim) kıyaamet gününe kadar onların üzerine kendilerini en kötü azaba duçar edecek kimseler göndereceğini yeminle i´lâm (ve Hükm) etdi. Şübhe yok ki Rabbin cezayı çabuk verendir. Muhakkak ki O, çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir de |
Iskender Ali Mihr Ve senin Rabbin kıyamet gunune kadar, onlara azabın en kotusunu yapacak kisileri mutlaka gonderecegini bildirmisti. Muhakkak ki senin Rabbin ikabı (cezası) cabuk olandır. Ve gercekten O, elbette Gafur ve Rahim´dir |
Iskender Ali Mihr Ve senin Rabbin kıyâmet gününe kadar, onlara azabın en kötüsünü yapacak kişileri mutlaka göndereceğini bildirmişti. Muhakkak ki senin Rabbin ikabı (cezası) çabuk olandır. Ve gerçekten O, elbette Gafur ve Rahîm´dir |