×

Yoksa siz, icinizden cihad edip Allah´tan, peygamberinden ve mu´minlerden baskasını sırdas edinmeyenleri 9:16 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taubah ⮕ (9:16) ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir

9:16 Surah At-Taubah ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]

Yoksa siz, icinizden cihad edip Allah´tan, peygamberinden ve mu´minlerden baskasını sırdas edinmeyenleri ortaya cıkarmadan sizi kendi halinize bırakacak mı sandınız? Allah, islediklerinizden haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]

Ibni Kesir
Yoksa siz, içinizden cihad edip Allah´tan, peygamberinden ve mü´minlerden başkasını sırdaş edinmeyenleri ortaya çıkarmadan sizi kendi halinize bırakacak mı sandınız? Allah, işlediklerinizden haberdardır
Gultekin Onan
Yoksa siz icinizden cihad edenleri ve Tanrı´dan ve Resulu´nden ve inanclılardan baska sır dostu edinmeyenleri Tanrı ´bilip (ortaya) cıkarmadan´ bırakılıvereceginizi mi sandınız? Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır
Gultekin Onan
Yoksa siz içinizden cihad edenleri ve Tanrı´dan ve Resülü´nden ve inançlılardan başka sır dostu edinmeyenleri Tanrı ´bilip (ortaya) çıkarmadan´ bırakılıvereceğinizi mi sandınız? Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır
Hasan Basri Cantay
Yoksa siz (kendi haalinize) bırakılıvereceginizi, icinizden cihad edenleri, Allahdan, Resulunden ve mu´minlerden baskasını sır dostu edinmeyenleri Allahın bilmedigi (Onun ugrundaki fedakarlıklarınızın mukafatsız kalacagını) mı sandınız? Allah, ne yaparsanız (hepsinden) haberdardır
Hasan Basri Cantay
Yoksa siz (kendi haalinize) bırakılıvereceğinizi, içinizden cihâd edenleri, Allahdan, Resulünden ve mü´minlerden başkasını sır dostu edinmeyenleri Allahın bilmediği (Onun uğrundaki fedâkârlıklarınızın mükâfatsız kalacağını) mı sandınız? Allah, ne yaparsanız (hepsinden) haberdârdır
Iskender Ali Mihr
Yoksa siz Allah´ın, sizden savasanları ve Allah´tan ve O´nun resulunden ve mu´minlerden baskasını dost edinmeyenleri bilmesine ragmen, bırakılacagınızı mı sandınız? Ve Allah, yaptıgınız seylerden haberdardır
Iskender Ali Mihr
Yoksa siz Allah´ın, sizden savaşanları ve Allah´tan ve O´nun resûlünden ve mü´minlerden başkasını dost edinmeyenleri bilmesine rağmen, bırakılacağınızı mı sandınız? Ve Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek