Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]
﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]
Ibni Kesir Yoksa siz, içinizden cihad edip Allah´tan, peygamberinden ve mü´minlerden başkasını sırdaş edinmeyenleri ortaya çıkarmadan sizi kendi halinize bırakacak mı sandınız? Allah, işlediklerinizden haberdardır |
Gultekin Onan Yoksa siz icinizden cihad edenleri ve Tanrı´dan ve Resulu´nden ve inanclılardan baska sır dostu edinmeyenleri Tanrı ´bilip (ortaya) cıkarmadan´ bırakılıvereceginizi mi sandınız? Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır |
Gultekin Onan Yoksa siz içinizden cihad edenleri ve Tanrı´dan ve Resülü´nden ve inançlılardan başka sır dostu edinmeyenleri Tanrı ´bilip (ortaya) çıkarmadan´ bırakılıvereceğinizi mi sandınız? Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır |
Hasan Basri Cantay Yoksa siz (kendi haalinize) bırakılıvereceginizi, icinizden cihad edenleri, Allahdan, Resulunden ve mu´minlerden baskasını sır dostu edinmeyenleri Allahın bilmedigi (Onun ugrundaki fedakarlıklarınızın mukafatsız kalacagını) mı sandınız? Allah, ne yaparsanız (hepsinden) haberdardır |
Hasan Basri Cantay Yoksa siz (kendi haalinize) bırakılıvereceğinizi, içinizden cihâd edenleri, Allahdan, Resulünden ve mü´minlerden başkasını sır dostu edinmeyenleri Allahın bilmediği (Onun uğrundaki fedâkârlıklarınızın mükâfatsız kalacağını) mı sandınız? Allah, ne yaparsanız (hepsinden) haberdârdır |
Iskender Ali Mihr Yoksa siz Allah´ın, sizden savasanları ve Allah´tan ve O´nun resulunden ve mu´minlerden baskasını dost edinmeyenleri bilmesine ragmen, bırakılacagınızı mı sandınız? Ve Allah, yaptıgınız seylerden haberdardır |
Iskender Ali Mihr Yoksa siz Allah´ın, sizden savaşanları ve Allah´tan ve O´nun resûlünden ve mü´minlerden başkasını dost edinmeyenleri bilmesine rağmen, bırakılacağınızı mı sandınız? Ve Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır |