Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 47 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 47]
﴿لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم﴾ [التوبَة: 47]
Ibni Kesir Eğer onlar da aranızda çıksalardı size şer ve fesadı arttırmaktan başka bir şey yapmazlar ve aranıza muhakkak bir fitne sokmak isteyerek koşarlardı. İçinizde onlara iyice kulak verenler de var. Allah; zalimleri çok iyi bilendir |
Gultekin Onan Sizinle birlikte cıksalardı, size ´kotuluk ve zarardan´ baska bir sey ilave etmez ve aranıza mutlaka fitne sokmak uzere icinizde caba yuruturlerdi. Icinizde onlara ´haber tasıyanlar´ vardır. Tanrı, zulmedenleri bilir |
Gultekin Onan Sizinle birlikte çıksalardı, size ´kötülük ve zarardan´ başka bir şey ilave etmez ve aranıza mutlaka fitne sokmak üzere içinizde çaba yürütürlerdi. İçinizde onlara ´haber taşıyanlar´ vardır. Tanrı, zulmedenleri bilir |
Hasan Basri Cantay Eger icinizde onlar da (savasa) cıksalardı sizde ser ve fesadı artırmakdan baska bir sey yapmazlar, aranıza muhakkak ki fitne sokmak isteyerek (bozgunculuga) kosarlardı. Icinizde onlara iyice kulak verecekler de vardır. Allah o zaalimleri cok guzel bilendir |
Hasan Basri Cantay Eğer içinizde onlar da (savaşa) çıksalardı sizde şer ve fesadı artırmakdan başka bir şey yapmazlar, aranıza muhakkak ki fitne sokmak isteyerek (bozgunculuğa) koşarlardı. İçinizde onlara iyice kulak verecekler de vardır. Allah o zaalimleri çok güzel bilendir |
Iskender Ali Mihr Eger sizin aranızda (savasa) cıksalardı, size kotulugu arttırmalarından baska bir sey yapmazlardı. Sizin icinizde fitne cıkmasını isterler ve mutlaka sizin aranızda gayret gosterirler. Sizin aranızda onları dinleyecek olanlar var ve Allah zalimleri bilendir |
Iskender Ali Mihr Eğer sizin aranızda (savaşa) çıksalardı, size kötülüğü arttırmalarından başka bir şey yapmazlardı. Sizin içinizde fitne çıkmasını isterler ve mutlaka sizin aranızda gayret gösterirler. Sizin aranızda onları dinleyecek olanlar var ve Allah zalimleri bilendir |