×

Sizin aranızda onlar da çıksalardı içinizde şerri ve fesadı arttırmaktan başka bir 9:47 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:47) ayat 47 in Turkish

9:47 Surah At-Taubah ayat 47 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 47 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 47]

Sizin aranızda onlar da çıksalardı içinizde şerri ve fesadı arttırmaktan başka bir şey yapamazlar, mutlaka içinizde fitne ve fesat çıkarmak için koşardururlardı. Sizden onları adamakıllı dinleyecekler, onlara kulak asacaklar da var ve Allah, zulmedenleri bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم, باللغة التركية

﴿لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم﴾ [التوبَة: 47]

Abdulbaki Golpinarli
Sizin aranızda onlar da cıksalardı icinizde serri ve fesadı arttırmaktan baska bir sey yapamazlar, mutlaka icinizde fitne ve fesat cıkarmak icin kosardururlardı. Sizden onları adamakıllı dinleyecekler, onlara kulak asacaklar da var ve Allah, zulmedenleri bilir
Adem Ugur
Eger icinizde (onlar da savasa) cıksalardı, size bozgunculuktan baska bir katkıları olmazdı ve mutlaka fitne cıkarmak isteyerek aranızda kosarlardı. Icinizde, onlara iyice kulak verecekler de vardır. Allah zalimleri gayet iyi bilir
Adem Ugur
Eğer içinizde (onlar da savaşa) çıksalardı, size bozgunculuktan başka bir katkıları olmazdı ve mutlaka fitne çıkarmak isteyerek aranızda koşarlardı. İçinizde, onlara iyice kulak verecekler de vardır. Allah zalimleri gayet iyi bilir
Ali Bulac
Sizinle birlikte cıksalardı, size 'kotuluk ve zarardan' baska bir sey ilave etmez ve aranıza mutlaka fitne sokmak uzere icinizde caba yuruturlerdi. Icinizde onlara 'haber tasıyanlar' vardır. Allah, zulmedenleri bilir
Ali Bulac
Sizinle birlikte çıksalardı, size 'kötülük ve zarardan' başka bir şey ilave etmez ve aranıza mutlaka fitne sokmak üzere içinizde çaba yürütürlerdi. İçinizde onlara 'haber taşıyanlar' vardır. Allah, zulmedenleri bilir
Ali Fikri Yavuz
Eger icinde (Sizinle birlikte savasa) cıkmıs olsalardı, bozgunculuk etmekten baska bir faydaları olmayacak ve sizi fitneye ugratmak maksadıyla aralarınza saldıracaklardı. Icinizde de onları dinliyecekler vardı. Allah, zalimleri cok iyi bilendir
Ali Fikri Yavuz
Eğer içinde (Sizinle birlikte savaşa) çıkmış olsalardı, bozgunculuk etmekten başka bir faydaları olmayacak ve sizi fitneye uğratmak maksadıyla aralarınza saldıracaklardı. İçinizde de onları dinliyecekler vardı. Allah, zalimleri çok iyi bilendir
Celal Y Ld R M
Eger aranızda onlar da (savasa) cıkmıs olsalardı, fesad ve fenalık artırmaktan baska bir sey yapmazlardı. Sizi fitneye dusurmek arzusuyla aranıza sokulup entrikalar cevirirlerdi; aranızda onlara kulak verenler de vardır. Allah zalimleri cok iyi bilir
Celal Y Ld R M
Eğer aranızda onlar da (savaşa) çıkmış olsalardı, fesad ve fenalık artırmaktan başka bir şey yapmazlardı. Sizi fitneye düşürmek arzusuyla aranıza sokulup entrikalar çevirirlerdi; aranızda onlara kulak verenler de vardır. Allah zâlimleri çok iyi bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek