×

S’ils étaient sortis avec vous, ils n’auraient fait qu’accroître votre trouble et 9:47 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taubah ⮕ (9:47) ayat 47 in French

9:47 Surah At-Taubah ayat 47 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 47 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 47]

S’ils étaient sortis avec vous, ils n’auraient fait qu’accroître votre trouble et jeter la dissension dans vos rangs, cherchant à créer la discorde entre vous. Et il y en a parmi vous qui les écoutent. Et Allah connaît bien les injustes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم, باللغة الفرنسية

﴿لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم﴾ [التوبَة: 47]

Islamic Foundation
S’ils etaient sortis avec vous, ils n’auraient fait qu’ajouter a votre trouble ; ils auraient seme parmi vous la dissension et souhaite la discorde. Or, parmi vous, il en est qui les ecoutent volontiers. Allah Connait parfaitement les injustes
Islamic Foundation
S’ils étaient sortis avec vous, ils n’auraient fait qu’ajouter à votre trouble ; ils auraient semé parmi vous la dissension et souhaité la discorde. Or, parmi vous, il en est qui les écoutent volontiers. Allah Connaît parfaitement les injustes
Muhammad Hameedullah
S’ils etaient sortis avec vous, ils n’auraient fait qu’accroitre votre trouble et jeter la dissension dans vos rangs, cherchant a creer la discorde entre vous. Et il y en a parmi vous qui les ecoutent. Et Allah connait bien les injustes
Muhammad Hamidullah
S'ils etaient sortis avec vous, ils n'auraient fait qu'accroitre votre trouble et jeter la dissension dans vos rangs, cherchant a creer la discorde entre vous. Et il y en a parmi vous qui les ecoutent. Et Allah connait bien les injustes
Muhammad Hamidullah
S'ils étaient sortis avec vous, ils n'auraient fait qu'accroître votre trouble et jeter la dissension dans vos rangs, cherchant à créer la discorde entre vous. Et il y en a parmi vous qui les écoutent. Et Allah connaît bien les injustes
Rashid Maash
D’ailleurs, s’ils vous avaient accompagnes, ils n’auraient fait que saper le moral des troupes et semer les troubles parmi vous, cherchant a jeter la confusion dans vos rangs. Or, certains d’entre vous leur pretent volontiers l’oreille. Mais Allah connait parfaitement les impies
Rashid Maash
D’ailleurs, s’ils vous avaient accompagnés, ils n’auraient fait que saper le moral des troupes et semer les troubles parmi vous, cherchant à jeter la confusion dans vos rangs. Or, certains d’entre vous leur prêtent volontiers l’oreille. Mais Allah connaît parfaitement les impies
Shahnaz Saidi Benbetka
Vous auraient-ils accompagne qu’ils n’auraient fait qu’ajouter a la confusion et auraient seme la discorde entre vous. Il y a dans vos rangs des gens disposes a leur preter une oreille attentive. Mais Dieu connait bien les injustes
Shahnaz Saidi Benbetka
Vous auraient-ils accompagné qu’ils n’auraient fait qu’ajouter à la confusion et auraient semé la discorde entre vous. Il y a dans vos rangs des gens disposés à leur prêter une oreille attentive. Mais Dieu connaît bien les injustes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek