×

Daca ar fi plecat cu voi, nu v-ar fi sporit decat tulburarea, 9:47 Russian translation

Quran infoRussianSurah At-Taubah ⮕ (9:47) ayat 47 in Russian

9:47 Surah At-Taubah ayat 47 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 47 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 47]

Daca ar fi plecat cu voi, nu v-ar fi sporit decat tulburarea, semanand neincrederea intre voi si atatandu-va la razvratire. Si printre voi ar fi fost unii ce i-ar fi ascultat! Dumnezeu ii cunoaste pe nedrepti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم, باللغة الروسية

﴿لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم﴾ [التوبَة: 47]

Abu Adel
Если бы они [лицемеры] вышли с вами (о, верующие) (в поход), то не увеличили бы среди вас ничего, кроме беспорядка и поспешили бы среди вас, стремясь (посеять) смуту между вами. И среди вас (о, верующие) есть прислушивающиеся для них [разведчики]: ведь Аллах знает (этих) беззаконников [лицемеров] (и воздаст им за все их деяния)
Elmir Kuliev
Yesli by oni vystupili v pokhod vmeste s vami, to ne pribavili by vam nichego, krome besporyadka, toroplivo khodili by mezhdu vami i seyali by mezhdu vami smutu. Sredi vas naydutsya takiye, kotoryye stanut prislushivat'sya k nim. Allakh znayet bezzakonnikov
Elmir Kuliev
Если бы они выступили в поход вместе с вами, то не прибавили бы вам ничего, кроме беспорядка, торопливо ходили бы между вами и сеяли бы между вами смуту. Среди вас найдутся такие, которые станут прислушиваться к ним. Аллах знает беззаконников
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli by oni s vami vyshli v pokhod, to oni sredi vas tol'ko uvelichili otyagoshcheniye i proizveli by v srede vas besporyadok, kotorogo oni zhelayut dlya vas tak, kak mezhdu vami yest' gotovyye byt' poslushnymi im. Bog znayet zlykh
Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы они с вами вышли в поход, то они среди вас только увеличили отягощение и произвели бы в среде вас беспорядок, которого они желают для вас так, как между вами есть готовые быть послушными им. Бог знает злых
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Yesli by oni vyshli s vami, to uvelichili by v vas tol'ko porchu i potoropilis' by sredi vas, stremyas' k smyateniyu u vas. A yesli sredi vas yest' prisluzhivayushchiyesya k nim: ved' Allakh znayet nespravedlivykh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если бы они вышли с вами, то увеличили бы в вас только порчу и поторопились бы среди вас, стремясь к смятению у вас. А если среди вас есть прислуживающиеся к ним: ведь Аллах знает несправедливых
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek