Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 53 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 53]
﴿قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين﴾ [التوبَة: 53]
Ibni Kesir De ki: Gerek istekli, gerek isteksiz olarak infak edin, nasıl olsa kabul edilmeyecektir. Çünkü siz, gerçekten fasıklık eden bir kavim oldunuz |
Gultekin Onan De ki: "Isteyerek veya istemiyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Cunku siz fasıklar kavmi oldunuz |
Gultekin Onan De ki: "İsteyerek veya istemiyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Çünkü siz fasıklar kavmi oldunuz |
Hasan Basri Cantay De ki: «Gerek gonul rızaasıyla harcedin, gerek istemeyerek (verin). Sizden (cıkan) hic bir (nafaka) kat´iyyen kabul olunmayacakdır. Cunku siz (Allah yolunda cihaddan geri kalmak suretiyle) faasıklar guruhu (na iltihak etmis) oldunuz» |
Hasan Basri Cantay De ki: «Gerek gönül rızaasıyla harcedin, gerek istemeyerek (verin). Sizden (çıkan) hiç bir (nafaka) kat´iyyen kabul olunmayacakdır. Çünkü siz (Allah yolunda cihâddan geri kalmak suretiyle) faasıklar güruhu (na iltihak etmiş) oldunuz» |
Iskender Ali Mihr De ki: “Kerih gorerek veya gonul rızası ile de infak etseniz, sizden asla kabul edilmez. Cunku siz fasık bir kavim oldunuz.” |
Iskender Ali Mihr De ki: “Kerih görerek veya gönül rızası ile de infâk etseniz, sizden asla kabul edilmez. Çünkü siz fasık bir kavim oldunuz.” |