×

Sizi karada ve denizde yuruten O’dur. Oyle ki, siz bir gemide iken 10:22 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yunus ⮕ (10:22) ayat 22 in Turkish_Modern

10:22 Surah Yunus ayat 22 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11

﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]

Sizi karada ve denizde yuruten O’dur. Oyle ki, siz bir gemide iken ve guzel bir ruzgar ile akıp gotururken bu yuzden (yolcular) neselenirlerken, o gemiye siddetli bir fırtına gelip catar, her yerden onlara dalgalar hucum eder ve onlar cepecevre kusatıldıklarını anlarlar da dini yalnız Allah'a halis kılarak: "Eger bizi bundan kurtarırsan mutlaka sukredenlerden olacagız" diye Allah'a dua ederek yalvarırlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين, باللغة التركية الحديثة

﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]

Islam House
Sizi karada ve denizde yürüten O’dur. Öyle ki, siz bir gemide iken ve güzel bir rüzgar ile akıp götürürken bu yüzden (yolcular) neşelenirlerken, o gemiye şiddetli bir fırtına gelip çatar, her yerden onlara dalgalar hücum eder ve onlar çepeçevre kuşatıldıklarını anlarlar da dini yalnız Allah'a halis kılarak: "Eğer bizi bundan kurtarırsan mutlaka şükredenlerden olacağız" diye Allah'a dua ederek yalvarırlar
Yasar Nuri Ozturk
O yurutuyor sizi karada ve denizde. Diyelim, gemidesiniz: Gemiler, icindekileri latif bir ruzgarla goturuyorlar. Icerdekiler ferah ve sevinc duymaktalar. Birden korkunc bir kasırga geliverdi. Her taraftan dalgalar uzerlerine cullandı. Cepecevre kusatıldıklarını dusunup dini yalnız Allah'a ozguleyerek duaya koyuldular: "Eger bizi su durumdan kurtarırsan, yemin olsun, sana sukredenlerden olacagız
Yasar Nuri Ozturk
O yürütüyor sizi karada ve denizde. Diyelim, gemidesiniz: Gemiler, içindekileri latîf bir rüzgârla götürüyorlar. İçerdekiler ferah ve sevinç duymaktalar. Birden korkunç bir kasırga geliverdi. Her taraftan dalgalar üzerlerine çullandı. Çepeçevre kuşatıldıklarını düşünüp dini yalnız Allah'a özgüleyerek duaya koyuldular: "Eğer bizi şu durumdan kurtarırsan, yemin olsun, sana şükredenlerden olacağız
Yasar Nuri Ozturk
O yurutuyor sizi karada ve denizde. Diyelim, gemidesiniz: Gemiler, icindekileri latif bir ruzgarla goturuyorlar. Icerdekiler ferah ve sevinc duymaktalar. Birden korkunc bir kasırga geliverdi. Her taraftan dalgalar uzerlerine cullandı. Cepecevre kusatıldıklarını dusunup dini yalnız Allah´a ozguleyerek duaya koyuldular: "Eger bizi su durumdan kurtarırsan, yemin olsun, sana sukredenlerden olacagız
Yasar Nuri Ozturk
O yürütüyor sizi karada ve denizde. Diyelim, gemidesiniz: Gemiler, içindekileri latîf bir rüzgârla götürüyorlar. İçerdekiler ferah ve sevinç duymaktalar. Birden korkunç bir kasırga geliverdi. Her taraftan dalgalar üzerlerine çullandı. Çepeçevre kuşatıldıklarını düşünüp dini yalnız Allah´a özgüleyerek duaya koyuldular: "Eğer bizi şu durumdan kurtarırsan, yemin olsun, sana şükredenlerden olacağız
Y. N. Ozturk
O yurutuyor sizi karada ve denizde. Diyelim, gemidesiniz: Gemiler, icindekileri latif bir ruzgarla goturuyorlar. Icerdekiler ferah ve sevinc duymaktalar. Birden korkunc bir kasırga geliverdi. Her taraftan dalgalar uzerlerine cullandı. Cepecevre kusatıldıklarını dusunup dini yalnız Allah´a ozguleyerek duaya koyuldular: "Eger bizi su durumdan kurtarırsan, yemin olsun, sana sukredenlerden olacagız
Y. N. Ozturk
O yürütüyor sizi karada ve denizde. Diyelim, gemidesiniz: Gemiler, içindekileri latîf bir rüzgârla götürüyorlar. İçerdekiler ferah ve sevinç duymaktalar. Birden korkunç bir kasırga geliverdi. Her taraftan dalgalar üzerlerine çullandı. Çepeçevre kuşatıldıklarını düşünüp dini yalnız Allah´a özgüleyerek duaya koyuldular: "Eğer bizi şu durumdan kurtarırsan, yemin olsun, sana şükredenlerden olacağız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek