Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 81 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ ﴾
[هُود: 81]
﴿قالوا يالوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من﴾ [هُود: 81]
Islam House (Melekler) dediler ki: “Ey Lût! Biz Rabbinin elçileriyiz. Onlar sana asla ulaşamayacaklar. Geceleyin bir vakitte aileni al götür. İçinizden kimse ardına bakmasın. Ancak karın müstesna. (Onu bırak.) Çünkü onların (kavminin) başına gelecek olan azap, onun başına da gelecektir. Onların azapla buluşma zamanı sabahtır. Sabah yakın değil midir?” |
Yasar Nuri Ozturk Melekler dediler: "Biz senin Rabbinin elcileriyiz. Sana asla el suremezler. Gecenin bir yerinde aileni gotur. Icinizden hic kimse geri kalmasın; karın mustesna. O, otekilere catan belaya carptırılacaktır. Onların azap vakti, sabah vaktidir. Sabah da ne kadar yakın, degil mi |
Yasar Nuri Ozturk Melekler dediler: "Biz senin Rabbinin elçileriyiz. Sana asla el süremezler. Gecenin bir yerinde aileni götür. İçinizden hiç kimse geri kalmasın; karın müstesna. O, ötekilere çatan belaya çarptırılacaktır. Onların azap vakti, sabah vaktidir. Sabah da ne kadar yakın, değil mi |
Yasar Nuri Ozturk Melekler dediler: "Biz senin Rabbinin elcileriyiz. Sana asla el suremezler. Gecenin bir yerinde aileni gotur. Icinizden hic kimse geri kalmasın; karın mustesna. O, otekilere catan belaya carptırılacaktır. Onların azap vakti, sabah vaktidir. Sabah da ne kadar yakın, degil mi |
Yasar Nuri Ozturk Melekler dediler: "Biz senin Rabbinin elçileriyiz. Sana asla el süremezler. Gecenin bir yerinde aileni götür. İçinizden hiç kimse geri kalmasın; karın müstesna. O, ötekilere çatan belaya çarptırılacaktır. Onların azap vakti, sabah vaktidir. Sabah da ne kadar yakın, değil mi |
Y. N. Ozturk Melekler dediler: "Biz senin Rabbinin elcileriyiz. Sana asla el suremezler. Gecenin bir yerinde aileni gotur. Icinizden hic kimse geri kalmasın; karın mustesna. O, otekilere catan belaya carptırılacaktır. Onların azap vakti, sabah vaktidir. Sabah da ne kadar yakın, degil mi |
Y. N. Ozturk Melekler dediler: "Biz senin Rabbinin elçileriyiz. Sana asla el süremezler. Gecenin bir yerinde aileni götür. İçinizden hiç kimse geri kalmasın; karın müstesna. O, ötekilere çatan belaya çarptırılacaktır. Onların azap vakti, sabah vaktidir. Sabah da ne kadar yakın, değil mi |