×

Biz senden once de, sehirler halkından ancak kendilerine vahyettigimiz birtakım erkekleri peygamber 12:109 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yusuf ⮕ (12:109) ayat 109 in Turkish_Modern

12:109 Surah Yusuf ayat 109 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]

Biz senden once de, sehirler halkından ancak kendilerine vahyettigimiz birtakım erkekleri peygamber olarak gonderdik. Yeryuzunde dolasıp da, kendilerinden once gelenlerin akıbetlerinin nasıl olduguna bakmadılar mı? Elbette ahiret yurdu Allah’a karsı gelmekten sakınanlar icin daha iyidir. Hala aklınızı kullanmıyor musunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم, باللغة التركية الحديثة

﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]

Islam House
Biz senden önce de, şehirler halkından ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekleri peygamber olarak gönderdik. Yeryüzünde dolaşıp da, kendilerinden önce gelenlerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bakmadılar mı? Elbette ahiret yurdu Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir. Hâlâ aklınızı kullanmıyor musunuz
Yasar Nuri Ozturk
Senden once gonderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettigimiz bazı erlerden baskası degildi. Yeryuzunde dolasmadılar mı ki, onlardan oncekilerin akıbeti nice oldu gorsunler. Elbette ki ahiret yurdu sakınanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllarınızı kullanmayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Senden önce gönderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettiğimiz bazı erlerden başkası değildi. Yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, onlardan öncekilerin akıbeti nice oldu görsünler. Elbette ki âhiret yurdu sakınanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ akıllarınızı kullanmayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Senden once gonderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettigimiz bazı erlerden baskası degildi. Yeryuzunde dolasmadılar mı ki, onlardan oncekilerin akıbeti nice oldu gorsunler. Elbette ki ahiret yurdu sakınanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllarınızı kullanmayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Senden önce gönderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettiğimiz bazı erlerden başkası değildi. Yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, onlardan öncekilerin akıbeti nice oldu görsünler. Elbette ki âhiret yurdu sakınanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ akıllarınızı kullanmayacak mısınız
Y. N. Ozturk
Senden once gonderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettigimiz bazı erlerden baskası degildi. Yeryuzunde dolasmadılar mı ki, onlardan oncekilerin akıbeti nice oldu gorsunler. Elbette ki ahiret yurdu sakınanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllarınızı kullanmayacak mısınız
Y. N. Ozturk
Senden önce gönderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettiğimiz bazı erlerden başkası değildi. Yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, onlardan öncekilerin akıbeti nice oldu görsünler. Elbette ki âhiret yurdu sakınanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ akıllarınızı kullanmayacak mısınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek