Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]
Islam House Biz senden önce de, şehirler halkından ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekleri peygamber olarak gönderdik. Yeryüzünde dolaşıp da, kendilerinden önce gelenlerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bakmadılar mı? Elbette ahiret yurdu Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir. Hâlâ aklınızı kullanmıyor musunuz |
Yasar Nuri Ozturk Senden once gonderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettigimiz bazı erlerden baskası degildi. Yeryuzunde dolasmadılar mı ki, onlardan oncekilerin akıbeti nice oldu gorsunler. Elbette ki ahiret yurdu sakınanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllarınızı kullanmayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Senden önce gönderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettiğimiz bazı erlerden başkası değildi. Yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, onlardan öncekilerin akıbeti nice oldu görsünler. Elbette ki âhiret yurdu sakınanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ akıllarınızı kullanmayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Senden once gonderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettigimiz bazı erlerden baskası degildi. Yeryuzunde dolasmadılar mı ki, onlardan oncekilerin akıbeti nice oldu gorsunler. Elbette ki ahiret yurdu sakınanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllarınızı kullanmayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Senden önce gönderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettiğimiz bazı erlerden başkası değildi. Yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, onlardan öncekilerin akıbeti nice oldu görsünler. Elbette ki âhiret yurdu sakınanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ akıllarınızı kullanmayacak mısınız |
Y. N. Ozturk Senden once gonderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettigimiz bazı erlerden baskası degildi. Yeryuzunde dolasmadılar mı ki, onlardan oncekilerin akıbeti nice oldu gorsunler. Elbette ki ahiret yurdu sakınanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllarınızı kullanmayacak mısınız |
Y. N. Ozturk Senden önce gönderdiklerimiz de kentler halkından kendilerine vahyettiğimiz bazı erlerden başkası değildi. Yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, onlardan öncekilerin akıbeti nice oldu görsünler. Elbette ki âhiret yurdu sakınanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ akıllarınızı kullanmayacak mısınız |