Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 8 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُوسُف: 8]
﴿إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا﴾ [يُوسُف: 8]
Islam House Kardeşleri dediler ki: ''Biz kalabalık bir topluluk olduğumuz halde, Yûsuf ve kardeşi (Bünyamin) babamıza bizden daha sevgilidir. Doğrusu babamız açık bir yanılgı içindedir |
Yasar Nuri Ozturk O vakit onlar soyle demislerdi: "Yusuf ve kardesi, babamıza bizden daha sevimli, bu bir gercek. Ama biz de birbirini her hal ve sartta destekleyen bir ekibiz. Su da kuskusuz ki, bizim babamız, inkar edilemez bir saskınlık icindedir |
Yasar Nuri Ozturk O vakit onlar şöyle demişlerdi: "Yûsuf ve kardeşi, babamıza bizden daha sevimli, bu bir gerçek. Ama biz de birbirini her hal ve şartta destekleyen bir ekibiz. Şu da kuşkusuz ki, bizim babamız, inkâr edilemez bir şaşkınlık içindedir |
Yasar Nuri Ozturk O vakit onlar soyle demislerdi: "Yusuf ve kardesi, babamıza bizden daha sevimli, bu bir gercek. Ama biz de birbirini her hal ve sartta destekleyen bir ekibiz. Su da kuskusuz ki, bizim babamız, inkar edilemez bir saskınlık icindedir |
Yasar Nuri Ozturk O vakit onlar şöyle demişlerdi: "Yûsuf ve kardeşi, babamıza bizden daha sevimli, bu bir gerçek. Ama biz de birbirini her hal ve şartta destekleyen bir ekibiz. Şu da kuşkusuz ki, bizim babamız, inkâr edilemez bir şaşkınlık içindedir |
Y. N. Ozturk O vakit onlar soyle demislerdi: "Yusuf ve kardesi, babamıza bizden daha sevimli, bu bir gercek. Ama biz de birbirini her hal ve sartta destekleyen bir ekibiz. Su da kuskusuz ki, bizim babamız, inkar edilemez bir saskınlık icindedir |
Y. N. Ozturk O vakit onlar şöyle demişlerdi: "Yûsuf ve kardeşi, babamıza bizden daha sevimli, bu bir gerçek. Ama biz de birbirini her hal ve şartta destekleyen bir ekibiz. Şu da kuşkusuz ki, bizim babamız, inkâr edilemez bir şaşkınlık içindedir |