Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 16 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ ﴾
[الرَّعد: 16]
﴿قل من رب السموات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء﴾ [الرَّعد: 16]
Islam House De ki: “Göklerin ve yerin Rabbi kimdir?” “Allah’tır” de. De ki: “O'nu bırakıp da kendilerine (bile) bir faydası ve zararı olmayan dostlar (mabutlar) mı edindiniz?” De ki: “Kör ile gören bir olur mu? Ya da karanlıklarla aydınlık bir olur mu? Yoksa Allah’a, O’nun yarattığı gibi yaratan ortaklar buldular da bu yaratma ile Allah’ın yaratması onlara göre birbirine mi benzedi?” De ki: “Her şeyin yaratıcısı Allah’tır. O, birdir, Kahhâr'dır/mutlak galiptir |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Goklerin ve yerin Rabbi kim?" De ki: "Allah." De ki: "O'nun yanında baska evliya mı/destekciler mi edindiniz? Bunlar kendilerine bile yarar saglayıp zarar verme gucunde degiller." De ki: "Korle goren yahut karanlıklarla ısık bir olur mu? Yoksa Allah'a, tıpkı O'nun yarattıgı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratıs/yaratılanlar kendileri icin benzesir hale mi geldi?" De ki: "Allah'tır her seyi yaratan, O'dur Vahid ve Kahhar olan |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Göklerin ve yerin Rabbi kim?" De ki: "Allah." De ki: "O'nun yanında başka evliya mı/destekçiler mi edindiniz? Bunlar kendilerine bile yarar sağlayıp zarar verme gücünde değiller." De ki: "Körle gören yahut karanlıklarla ışık bir olur mu? Yoksa Allah'a, tıpkı O'nun yarattığı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratış/yaratılanlar kendileri için benzeşir hale mi geldi?" De ki: "Allah'tır her şeyi yaratan, O'dur Vâhid ve Kahhâr olan |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Goklerin ve yerin Rabbi kim?" De ki: "Allah." De ki: "O´nun yanında baska evliya mı/destekciler mi edindiniz? Bunlar kendilerine bile yarar saglayıp zarar verme gucunde degiller." De ki: "Korle goren yahut karanlıklarla ısık bir olur mu? Yoksa Allah´a, tıpkı O´nun yarattıgı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratıs/yaratılanlar kendileri icin benzesir hale mi geldi?" De ki: "Allah´tır her seyi yaratan, O´dur Vahid ve Kahhar olan |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Göklerin ve yerin Rabbi kim?" De ki: "Allah." De ki: "O´nun yanında başka evliya mı/destekçiler mi edindiniz? Bunlar kendilerine bile yarar sağlayıp zarar verme gücünde değiller." De ki: "Körle gören yahut karanlıklarla ışık bir olur mu? Yoksa Allah´a, tıpkı O´nun yarattığı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratış/yaratılanlar kendileri için benzeşir hale mi geldi?" De ki: "Allah´tır her şeyi yaratan, O´dur Vâhid ve Kahhâr olan |
Y. N. Ozturk De ki: "Goklerin ve yerin Rabbi kim?" De ki: "Allah." De ki: "O´nun yanında baska evliya mı/destekciler mi edindiniz? Bunlar kendilerine bile yarar saglayıp zarar verme gucunde degiller." De ki: "Korle goren yahut karanlıklarla ısık bir olur mu? Yoksa Allah´a, tıpkı O´nun yarattıgı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratıs/yaratılanlar kendileri icin benzesir hale mi geldi?" De ki: "Allah´tır her seyi yaratan, O´dur Vahid ve Kahhar olan |
Y. N. Ozturk De ki: "Göklerin ve yerin Rabbi kim?" De ki: "Allah." De ki: "O´nun yanında başka evliya mı/destekçiler mi edindiniz? Bunlar kendilerine bile yarar sağlayıp zarar verme gücünde değiller." De ki: "Körle gören yahut karanlıklarla ışık bir olur mu? Yoksa Allah´a, tıpkı O´nun yarattığı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratış/yaratılanlar kendileri için benzeşir hale mi geldi?" De ki: "Allah´tır her şeyi yaratan, O´dur Vâhid ve Kahhâr olan |