×

Andolsun biz, her ummete, “Yalnızca Allah’a ibadet edin, taguttan kacının” diye peygamber 16:36 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nahl ⮕ (16:36) ayat 36 in Turkish_Modern

16:36 Surah An-Nahl ayat 36 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 36 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[النَّحل: 36]

Andolsun biz, her ummete, “Yalnızca Allah’a ibadet edin, taguttan kacının” diye peygamber gonderdik. Allah, onlardan kimini dogru yola iletti; onlardan kimine de sapıklık hak oldu. Simdi yeryuzunde dolasın da peygamberleri yalanlayanların sonunun ne oldugunu gorun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم, باللغة التركية الحديثة

﴿ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم﴾ [النَّحل: 36]

Islam House
Andolsun biz, her ümmete, “Yalnızca Allah’a ibadet edin, tâğûttan kaçının” diye peygamber gönderdik. Allah, onlardan kimini doğru yola iletti; onlardan kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz her ummette soyle teblig yapan bir resul gorevlendirdik: "Allah'a kulluk/ibadet edin, tagutttan kacının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Simdi, yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların sonu nasıl olmus gorun
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz her ümmette şöyle tebliğ yapan bir resul görevlendirdik: "Allah'a kulluk/ibadet edin, tâğutttan kaçının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi, yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş görün
Yasar Nuri Ozturk
Andolsun, biz her ummette soyle teblig yapan bir resul gorevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tagutttan kacının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Simdi yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların sonu nasıl olmus gorun
Yasar Nuri Ozturk
Andolsun, biz her ümmette şöyle tebliğ yapan bir resul görevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tâğutttan kaçının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş görün
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, biz her ummette soyle teblig yapan bir resul gorevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tagutttan kacının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Simdi, yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların sonu nasıl olmus gorun
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, biz her ümmette şöyle tebliğ yapan bir resul görevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tâğutttan kaçının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi, yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş görün
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek