Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 36 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[النَّحل: 36]
﴿ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم﴾ [النَّحل: 36]
Islam House Andolsun biz, her ümmete, “Yalnızca Allah’a ibadet edin, tâğûttan kaçının” diye peygamber gönderdik. Allah, onlardan kimini doğru yola iletti; onlardan kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, biz her ummette soyle teblig yapan bir resul gorevlendirdik: "Allah'a kulluk/ibadet edin, tagutttan kacının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Simdi, yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların sonu nasıl olmus gorun |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, biz her ümmette şöyle tebliğ yapan bir resul görevlendirdik: "Allah'a kulluk/ibadet edin, tâğutttan kaçının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi, yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş görün |
Yasar Nuri Ozturk Andolsun, biz her ummette soyle teblig yapan bir resul gorevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tagutttan kacının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Simdi yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların sonu nasıl olmus gorun |
Yasar Nuri Ozturk Andolsun, biz her ümmette şöyle tebliğ yapan bir resul görevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tâğutttan kaçının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş görün |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, biz her ummette soyle teblig yapan bir resul gorevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tagutttan kacının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Simdi, yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların sonu nasıl olmus gorun |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, biz her ümmette şöyle tebliğ yapan bir resul görevlendirdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin, tâğutttan kaçının. Sonra bunlardan kimine Allah kılavuzluk etti, kimine de sapıklık hak oldu. Şimdi, yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş görün |