×

Allah’a ortak kosanlar, dediler ki: “Allah dileseydi ne biz, ne de atalarımız 16:35 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nahl ⮕ (16:35) ayat 35 in Turkish_Modern

16:35 Surah An-Nahl ayat 35 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]

Allah’a ortak kosanlar, dediler ki: “Allah dileseydi ne biz, ne de atalarımız O’ndan baska hicbir seye ibadet etmezdik, O’nun emri olmadan hicbir seyi de haram kılmazdık.” Kendilerinden oncekiler de boyle yapmıstı. Peygamberlere dusen sadece apacık bir tebligdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء, باللغة التركية الحديثة

﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]

Islam House
Allah’a ortak koşanlar, dediler ki: “Allah dileseydi ne biz, ne de atalarımız O’ndan başka hiçbir şeye ibadet etmezdik, O’nun emri olmadan hiçbir şeyi de haram kılmazdık.” Kendilerinden öncekiler de böyle yapmıştı. Peygamberlere düşen sadece apaçık bir tebliğdir
Yasar Nuri Ozturk
Ortak kosanlar dediler ki: "Eger Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dısında bir seye kulluk/ibadet etmez, O'na ragmen hicbir seyi haram kılmazdık." Onlardan oncekiler de aynen boyle yaptılar. Resullere dusen, acık bir tebligden baskası degildir
Yasar Nuri Ozturk
Ortak koşanlar dediler ki: "Eğer Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O'na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık." Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir
Yasar Nuri Ozturk
Ortak kosanlar dediler ki: "Eger Allah isteseydi ne biz ne de atalarımız Allah dısında bir seye kulluk/ibadet etmez, O´na ragmen hicbir seyi haram kılmazdık." Onlardan oncekiler de aynen boyle yaptılar. Resullere dusen, acık bir tebligden baskası degildir
Yasar Nuri Ozturk
Ortak koşanlar dediler ki: "Eğer Allah isteseydi ne biz ne de atalarımız Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O´na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık." Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir
Y. N. Ozturk
Ortak kosanlar dediler ki: "Eger Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dısında bir seye kulluk/ibadet etmez, O´na ragmen hicbir seyi haram kılmazdık." Onlardan oncekiler de aynen boyle yaptılar. Resullere dusen, acık bir tebligden baskası degildir
Y. N. Ozturk
Ortak koşanlar dediler ki: "Eğer Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O´na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık." Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek