Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]
﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]
Islam House Allah’a ortak koşanlar, dediler ki: “Allah dileseydi ne biz, ne de atalarımız O’ndan başka hiçbir şeye ibadet etmezdik, O’nun emri olmadan hiçbir şeyi de haram kılmazdık.” Kendilerinden öncekiler de böyle yapmıştı. Peygamberlere düşen sadece apaçık bir tebliğdir |
Yasar Nuri Ozturk Ortak kosanlar dediler ki: "Eger Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dısında bir seye kulluk/ibadet etmez, O'na ragmen hicbir seyi haram kılmazdık." Onlardan oncekiler de aynen boyle yaptılar. Resullere dusen, acık bir tebligden baskası degildir |
Yasar Nuri Ozturk Ortak koşanlar dediler ki: "Eğer Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O'na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık." Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir |
Yasar Nuri Ozturk Ortak kosanlar dediler ki: "Eger Allah isteseydi ne biz ne de atalarımız Allah dısında bir seye kulluk/ibadet etmez, O´na ragmen hicbir seyi haram kılmazdık." Onlardan oncekiler de aynen boyle yaptılar. Resullere dusen, acık bir tebligden baskası degildir |
Yasar Nuri Ozturk Ortak koşanlar dediler ki: "Eğer Allah isteseydi ne biz ne de atalarımız Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O´na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık." Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir |
Y. N. Ozturk Ortak kosanlar dediler ki: "Eger Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dısında bir seye kulluk/ibadet etmez, O´na ragmen hicbir seyi haram kılmazdık." Onlardan oncekiler de aynen boyle yaptılar. Resullere dusen, acık bir tebligden baskası degildir |
Y. N. Ozturk Ortak koşanlar dediler ki: "Eğer Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O´na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık." Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir |