Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 38 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 38]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه﴾ [النَّحل: 38]
Islam House Onlar, “Allah, ölen bir kimseyi diriltmez” diye var güçleriyle Allah’a yemin ettiler. Hayır, diriltecek! Bu, yerine getirilmesini Allah’ın üzerine aldığı bir vaaddir. Fakat insanların çoğu bilmezler |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin tum gucuyle, "Allah olen kimseyi diriltmez!" diye Allah'a yemin ettiler. Hayır, oyle degil! Oleni diriltmek O'nun uzerinde hak bir vaattır, fakat insanların cokları bilmezler |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin tüm gücüyle, "Allah ölen kimseyi diriltmez!" diye Allah'a yemin ettiler. Hayır, öyle değil! Öleni diriltmek O'nun üzerinde hak bir vaattır, fakat insanların çokları bilmezler |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin tum gucuyle, "Allah olen kimseyi diriltmez" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, oyle degil. Oleni diriltmek O´nun uzerinde hak bir vaattır, fakat insanların cokları bilmezler |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin tüm gücüyle, "Allah ölen kimseyi diriltmez" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, öyle değil. Öleni diriltmek O´nun üzerinde hak bir vaattır, fakat insanların çokları bilmezler |
Y. N. Ozturk Yeminlerinin tum gucuyle, "Allah olen kimseyi diriltmez!" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, oyle degil! Oleni diriltmek O´nun uzerinde hak bir vaattır, fakat insanların cokları bilmezler |
Y. N. Ozturk Yeminlerinin tüm gücüyle, "Allah ölen kimseyi diriltmez!" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, öyle değil! Öleni diriltmek O´nun üzerinde hak bir vaattır, fakat insanların çokları bilmezler |