×

Onlar, “Allah, olen bir kimseyi diriltmez” diye var gucleriyle Allah’a yemin ettiler. 16:38 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nahl ⮕ (16:38) ayat 38 in Turkish_Modern

16:38 Surah An-Nahl ayat 38 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 38 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 38]

Onlar, “Allah, olen bir kimseyi diriltmez” diye var gucleriyle Allah’a yemin ettiler. Hayır, diriltecek! Bu, yerine getirilmesini Allah’ın uzerine aldıgı bir vaaddir. Fakat insanların cogu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه, باللغة التركية الحديثة

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه﴾ [النَّحل: 38]

Islam House
Onlar, “Allah, ölen bir kimseyi diriltmez” diye var güçleriyle Allah’a yemin ettiler. Hayır, diriltecek! Bu, yerine getirilmesini Allah’ın üzerine aldığı bir vaaddir. Fakat insanların çoğu bilmezler
Yasar Nuri Ozturk
Yeminlerinin tum gucuyle, "Allah olen kimseyi diriltmez!" diye Allah'a yemin ettiler. Hayır, oyle degil! Oleni diriltmek O'nun uzerinde hak bir vaattır, fakat insanların cokları bilmezler
Yasar Nuri Ozturk
Yeminlerinin tüm gücüyle, "Allah ölen kimseyi diriltmez!" diye Allah'a yemin ettiler. Hayır, öyle değil! Öleni diriltmek O'nun üzerinde hak bir vaattır, fakat insanların çokları bilmezler
Yasar Nuri Ozturk
Yeminlerinin tum gucuyle, "Allah olen kimseyi diriltmez" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, oyle degil. Oleni diriltmek O´nun uzerinde hak bir vaattır, fakat insanların cokları bilmezler
Yasar Nuri Ozturk
Yeminlerinin tüm gücüyle, "Allah ölen kimseyi diriltmez" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, öyle değil. Öleni diriltmek O´nun üzerinde hak bir vaattır, fakat insanların çokları bilmezler
Y. N. Ozturk
Yeminlerinin tum gucuyle, "Allah olen kimseyi diriltmez!" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, oyle degil! Oleni diriltmek O´nun uzerinde hak bir vaattır, fakat insanların cokları bilmezler
Y. N. Ozturk
Yeminlerinin tüm gücüyle, "Allah ölen kimseyi diriltmez!" diye Allah´a yemin ettiler. Hayır, öyle değil! Öleni diriltmek O´nun üzerinde hak bir vaattır, fakat insanların çokları bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek