×

Bir gece kulunu, Mescid-i Haram’dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa’ya ayetlerimizi ona 17:1 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Isra’ ⮕ (17:1) ayat 1 in Turkish_Modern

17:1 Surah Al-Isra’ ayat 1 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 1 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[الإسرَاء: 1]

Bir gece kulunu, Mescid-i Haram’dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa’ya ayetlerimizi ona gostermek icin goturen (Allah her turlu noksanlıktan) munezzehtir. Suphesiz O, her seyi isitendir, gorendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي, باللغة التركية الحديثة

﴿سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي﴾ [الإسرَاء: 1]

Islam House
Bir gece kulunu, Mescid-i Haram’dan, çevresini mübarek kıldığımız Mescid-i Aksa’ya ayetlerimizi ona göstermek için götüren (Allah her türlü noksanlıktan) münezzehtir. Şüphesiz O, her şeyi işitendir, görendir
Yasar Nuri Ozturk
Butun varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gosterelim/kendisini ayetlerimizden bir parca olarak gosterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram'dan, cevresini bereketlendirdigimiz Mescid-i Aksa'ya/o en uzak secdegaha yurutmustur. Hic kuskusuz, O'dur Semi' ve Basir
Yasar Nuri Ozturk
Bütün varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gösterelim/kendisini ayetlerimizden bir parça olarak gösterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram'dan, çevresini bereketlendirdiğimiz Mescid-i Aksa'ya/o en uzak secdegâha yürütmüştür. Hiç kuşkusuz, O'dur Semî' ve Basîr
Yasar Nuri Ozturk
Butun varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gosterelim/kendisini ayetlerimizden bir parca olarak gosterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram´dan, cevresini bereketlendirdigimiz Mescid-i Aksa´ya yurutmustur. Hic kuskusuz, O´dur Semi´ ve Basir
Yasar Nuri Ozturk
Bütün varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gösterelim/kendisini ayetlerimizden bir parça olarak gösterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram´dan, çevresini bereketlendirdiğimiz Mescid-i Aksa´ya yürütmüştür. Hiç kuşkusuz, O´dur Semî´ ve Basîr
Y. N. Ozturk
Butun varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gosterelim/kendisini ayetlerimizden bir parca olarak gosterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram´dan, cevresini bereketlendirdigimiz Mescid-i Aksa´ya/o en uzak secdegaha yurutmustur. Hic kuskusuz, O´dur Semi´ ve Basir
Y. N. Ozturk
Bütün varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gösterelim/kendisini ayetlerimizden bir parça olarak gösterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram´dan, çevresini bereketlendirdiğimiz Mescid-i Aksa´ya/o en uzak secdegâha yürütmüştür. Hiç kuşkusuz, O´dur Semî´ ve Basîr
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek