×

Rabbin, kendisinden baskasına ibadet etmemenizi ve ana babaya iyilik etmenizi emretmistir. Eger, 17:23 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Isra’ ⮕ (17:23) ayat 23 in Turkish_Modern

17:23 Surah Al-Isra’ ayat 23 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 23 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 23]

Rabbin, kendisinden baskasına ibadet etmemenizi ve ana babaya iyilik etmenizi emretmistir. Eger, onlardan biri veya her ikisi de senin yanında ihtiyarlayacak olurlarsa, onlara “Of!” bile deme! Onları azarlama. Onlara guzel soz soyle

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر, باللغة التركية الحديثة

﴿وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر﴾ [الإسرَاء: 23]

Islam House
Rabbin, kendisinden başkasına ibadet etmemenizi ve ana babaya iyilik etmenizi emretmiştir. Eğer, onlardan biri veya her ikisi de senin yanında ihtiyarlayacak olurlarsa, onlara “Öf!” bile deme! Onları azarlama. Onlara güzel söz söyle
Yasar Nuri Ozturk
Rabbin soyle hukmetti: O'ndan baskasına kulluk/ibadet etmeyin, anaya-babaya cok guzel davranın: Onlardan birisi yahut her ikisi senin yanında ihtiyarlık cagına gelirse sakın onlara "Of!" bile deme; onları azarlama, onlara tatlı-iltifatlı soz soyle
Yasar Nuri Ozturk
Rabbin şöyle hükmetti: O'ndan başkasına kulluk/ibadet etmeyin, anaya-babaya çok güzel davranın: Onlardan birisi yahut her ikisi senin yanında ihtiyarlık çağına gelirse sakın onlara "Öf!" bile deme; onları azarlama, onlara tatlı-iltifatlı söz söyle
Yasar Nuri Ozturk
Rabbin soyle hukmetti: O´ndan baskasına kulluk / ibadet etmeyin, anaya babaya cok iyi davranın: Onlardan birisi yahut her ikisi senin yanında ihtiyarlık cagına gelirse sakın onlara "Of!" bile deme; onları azarlama, onlara tatlı, iltifatlı soz soyle
Yasar Nuri Ozturk
Rabbin şöyle hükmetti: O´ndan başkasına kulluk / ibadet etmeyin, anaya babaya çok iyi davranın: Onlardan birisi yahut her ikisi senin yanında ihtiyarlık çağına gelirse sakın onlara "Öf!" bile deme; onları azarlama, onlara tatlı, iltifatlı söz söyle
Y. N. Ozturk
Rabbin soyle hukmetti: O´ndan baskasına kulluk/ibadet etmeyin, anaya-babaya cok guzel davranın: Onlardan birisi yahut her ikisi senin yanında ihtiyarlık cagına gelirse sakın onlara "Of!" bile deme; onları azarlama, onlara tatlı-iltifatlı soz soyle
Y. N. Ozturk
Rabbin şöyle hükmetti: O´ndan başkasına kulluk/ibadet etmeyin, anaya-babaya çok güzel davranın: Onlardan birisi yahut her ikisi senin yanında ihtiyarlık çağına gelirse sakın onlara "Öf!" bile deme; onları azarlama, onlara tatlı-iltifatlı söz söyle
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek