Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 22 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 22]
﴿سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة﴾ [الكَهف: 22]
Islam House Onlar üç kişidir; dördüncüleri de köpekleridir" diyecekler. Yine: "Beş kişidir; altıncıları köpekleridir" diyecekler. (Bunlar) gayb hakkında taş atmaktır. "Yedi kişidirler, sekizincileri köpekleridir. De ki: Onların sayısını en iyi Rabbim bilir. Onları çok az kimseden başkası bilmez. O halde, onlar hakkında açık olarak ortaya konandan başka bir şeyi tartışma. Onlar hakkında (Ehl-i Kitap'tan hiçbir) kimseye bir şey sorma |
Yasar Nuri Ozturk Uc kisiydiler, dordunculeri kopekleriydi." diyecekler. Sunu da diyecekler: "Bes kisiydiler, altıncıları kopekleriydi." Gaybı taslamaktır/bilinmeyen sey hakkında atıp tutmaktır bu. Soyle de derler: "Yedi kisidirler, sekizincileri de kopekleridir." De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkıda bilgisi olan, cok azdır." O halde, onlar hakkında yuzeysel bir tartısma dısında hicbir cekismeye girme. Onlar hakkında, konusup duranlardan hic kimseye bir sey sorma |
Yasar Nuri Ozturk Üç kişiydiler, dördüncüleri köpekleriydi." diyecekler. Şunu da diyecekler: "Beş kişiydiler, altıncıları köpekleriydi." Gaybı taşlamaktır/bilinmeyen şey hakkında atıp tutmaktır bu. Şöyle de derler: "Yedi kişidirler, sekizincileri de köpekleridir." De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkıda bilgisi olan, çok azdır." O halde, onlar hakkında yüzeysel bir tartışma dışında hiçbir çekişmeye girme. Onlar hakkında, konuşup duranlardan hiç kimseye bir şey sorma |
Yasar Nuri Ozturk Uc kisiydiler, dordunculeri kopekleriydi." diyecekler. Sunu da diyecekler: "Bes kisiydiler, altıncıları kopekleriydi." Gaybı taslamaktır/bilinmeyen sey hakkında atıp tutmaktır bu. Soyle de derler: "Yedi kisidirler, sekizincileri de kopekleridir." De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkında bilgisi olan, cok azdır." O halde, onlar hakkında yuzeysel bir tartısma dısında hicbir cekismeye girme. Onlar hakkında, konusup duranlardan hic kimseye bir sey sorma |
Yasar Nuri Ozturk Üç kişiydiler, dördüncüleri köpekleriydi." diyecekler. Şunu da diyecekler: "Beş kişiydiler, altıncıları köpekleriydi." Gaybı taşlamaktır/bilinmeyen şey hakkında atıp tutmaktır bu. Şöyle de derler: "Yedi kişidirler, sekizincileri de köpekleridir." De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkında bilgisi olan, çok azdır." O halde, onlar hakkında yüzeysel bir tartışma dışında hiçbir çekişmeye girme. Onlar hakkında, konuşup duranlardan hiç kimseye bir şey sorma |
Y. N. Ozturk Uc kisiydiler, dordunculeri kopekleriydi." diyecekler. Sunu da diyecekler: "Bes kisiydiler, altıncıları kopekleriydi." Gaybı taslamaktır/bilinmeyen sey hakkında atıp tutmaktır bu. Soyle de derler: "Yedi kisidirler, sekizincileri de kopekleridir." De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkıda bilgisi olan, cok azdır." O halde, onlar hakkında yuzeysel bir tartısma dısında hicbir cekismeye girme. Onlar hakkında, konusup duranlardan hic kimseye bir sey sorma |
Y. N. Ozturk Üç kişiydiler, dördüncüleri köpekleriydi." diyecekler. Şunu da diyecekler: "Beş kişiydiler, altıncıları köpekleriydi." Gaybı taşlamaktır/bilinmeyen şey hakkında atıp tutmaktır bu. Şöyle de derler: "Yedi kişidirler, sekizincileri de köpekleridir." De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkıda bilgisi olan, çok azdır." O halde, onlar hakkında yüzeysel bir tartışma dışında hiçbir çekişmeye girme. Onlar hakkında, konuşup duranlardan hiç kimseye bir şey sorma |