Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 71 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا ﴾ 
[الكَهف: 71]
﴿فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد﴾ [الكَهف: 71]
| Islam House Derken yola koyuldular. Nihayet bir gemiye bindiklerinde (adam) gemiyi deldi. Mûsâ: “Sen onu içindekileri boğmak için mi deldin? Doğrusu, sen büyük bir iş yaptın.” dedi | 
| Yasar Nuri Ozturk Ikisi birlikte yola koyudular. Bir sure sonra gemiye bindiklerinde, tuttu gemiyi deliverdi. Musa dedi: "Icindekileri bogmak icin mi deldin onu? Vallahi korkunc bir is yaptın | 
| Yasar Nuri Ozturk İkisi birlikte yola koyudular. Bir süre sonra gemiye bindiklerinde, tuttu gemiyi deliverdi. Mûsa dedi: "İçindekileri boğmak için mi deldin onu? Vallahi korkunç bir iş yaptın | 
| Yasar Nuri Ozturk Ikisi birlikte yola koyudular. Bir sure sonra gemiye bindiklerinde, tuttu gemiyi deliverdi. Musa dedi: "Icindekileri bogmak icin mi deldin onu? Vallahi korkunc bir is yaptın | 
| Yasar Nuri Ozturk İkisi birlikte yola koyudular. Bir süre sonra gemiye bindiklerinde, tuttu gemiyi deliverdi. Mûsa dedi: "İçindekileri boğmak için mi deldin onu? Vallahi korkunç bir iş yaptın | 
| Y. N. Ozturk Ikisi birlikte yola koyudular. Bir sure sonra gemiye bindiklerinde, tuttu gemiyi deliverdi. Musa dedi: "Icindekileri bogmak icin mi deldin onu? Vallahi korkunc bir is yaptın | 
| Y. N. Ozturk İkisi birlikte yola koyudular. Bir süre sonra gemiye bindiklerinde, tuttu gemiyi deliverdi. Mûsa dedi: "İçindekileri boğmak için mi deldin onu? Vallahi korkunç bir iş yaptın |