Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 13 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 13]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء﴾ [البَقَرَة: 13]
Islam House Onlara: "Siz de insanların iman ettiği gibi iman edin!" denilince; "Akılsızların iman ettiği gibi mi iman edelim?" derler. Dikkat edin! Asıl akılsızlar kendileridir, fakat bilmezler |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "Insanların inandıgı gibi siz de inanın" dendiginde, "Yani biz de kafası calısmayan zavallılar gibi inanalım mı?" derler. Haberiniz olsun ki, kafası calısmayan dusuk seviyeliler onların ta kendileridir; fakat bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "İnsanların inandığı gibi siz de inanın" dendiğinde, "Yani biz de kafası çalışmayan zavallılar gibi inanalım mı?" derler. Haberiniz olsun ki, kafası çalışmayan düşük seviyeliler onların ta kendileridir; fakat bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "Insanların inandıgı gibi siz de inanın" dendiginde, "Yani biz de kafası calısmayan zavallılar gibi inanalım mı?" derler. Haberiniz olsun ki, kafası calısmayan dusuk seviyeliler onların ta kendileridir; fakat bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "İnsanların inandığı gibi siz de inanın" dendiğinde, "Yani biz de kafası çalışmayan zavallılar gibi inanalım mı?" derler. Haberiniz olsun ki, kafası çalışmayan düşük seviyeliler onların ta kendileridir; fakat bilmiyorlar |
Y. N. Ozturk Onlara, "Insanların inandıgı gibi siz de inanın" dendiginde, "Yani biz de kafası calısmayan zavallılar gibi inanalım mı?" derler. Haberiniz olsun ki, kafası calısmayan dusuk seviyeliler onların ta kendileridir; fakat bilmiyorlar |
Y. N. Ozturk Onlara, "İnsanların inandığı gibi siz de inanın" dendiğinde, "Yani biz de kafası çalışmayan zavallılar gibi inanalım mı?" derler. Haberiniz olsun ki, kafası çalışmayan düşük seviyeliler onların ta kendileridir; fakat bilmiyorlar |