Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Islam House İman edenlere rastladıkları zaman; "Biz de iman ettik", derler. Şeytanları ile başbaşa kalınca da: "Biz, sizin yanınızdayız. Onlarla sadece alay ediyoruz." derler |
Yasar Nuri Ozturk Bunlar iman etmis olanlarla yuzyuze geldiklerinde, "Iman ettik" derler. Kendi seytanlarıyla basbasa kaldıklarına ise soyledikleri sudur: "Hic kuskunuz olmasın biz sizinleyiz. Gercek olan su ki, biz alay edip duran kisileriz |
Yasar Nuri Ozturk Bunlar iman etmiş olanlarla yüzyüze geldiklerinde, "İman ettik" derler. Kendi şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarına ise söyledikleri şudur: "Hiç kuşkunuz olmasın biz sizinleyiz. Gerçek olan şu ki, biz alay edip duran kişileriz |
Yasar Nuri Ozturk Bunlar iman etmis olanlarla yuz yuze geldiklerinde, "iman ettik" derler. Kendi seytanlarıyla bas basa kaldıklarında ise soyledikleri sudur: "Hic kuskunuz olmasın biz sizinleyiz. Gercek olan su ki, biz alay edip duran kisileriz |
Yasar Nuri Ozturk Bunlar iman etmiş olanlarla yüz yüze geldiklerinde, "îman ettik" derler. Kendi şeytanlarıyla baş başa kaldıklarında ise söyledikleri şudur: "Hiç kuşkunuz olmasın biz sizinleyiz. Gerçek olan şu ki, biz alay edip duran kişileriz |
Y. N. Ozturk Bunlar iman etmis olanlarla yuzyuze geldiklerinde, "Iman ettik" derler. Kendi seytanlarıyla basbasa kaldıklarına ise soyledikleri sudur: "Hic kuskunuz olmasın biz sizinleyiz. Gercek olan su ki, biz alay edip duran kisileriz |
Y. N. Ozturk Bunlar iman etmiş olanlarla yüzyüze geldiklerinde, "İman ettik" derler. Kendi şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarına ise söyledikleri şudur: "Hiç kuşkunuz olmasın biz sizinleyiz. Gerçek olan şu ki, biz alay edip duran kişileriz |