Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]
﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]
Islam House Uyanlar şöyle derler: “Keşke dünyaya bir dönüşümüz olsaydı da onların şimdi bizden uzaklaştıkları gibi, biz de onlardan uzaklaşsaydık.” Böylece Allah, onlara işledikleri fiilleri pişmanlık kaynağı olarak gösterir. Onlar ateşten çıkacak da değillerdir |
Yasar Nuri Ozturk Izleyenler soyle demistir: "Ne olurdu bir kez daha imkan verilse de sunların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassak." Boylece Allah onlara, yapıp ettiklerini, kendilerine yonelmis ozleyisler olarak gosterir. Ama artık atesten cıkamazlar |
Yasar Nuri Ozturk İzleyenler şöyle demiştir: "Ne olurdu bir kez daha imkân verilse de şunların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsak." Böylece Allah onlara, yapıp ettiklerini, kendilerine yönelmiş özleyişler olarak gösterir. Ama artık ateşten çıkamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Izleyenler soyle demistir: "Ne olurdu bir kez daha imkan verilse de sunların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassak." Boylece Allah onlara, yapıp ettiklerini, kendilerine yonelmis ozleyisler olarak gosterir. Ama artık atesten cıkamazlar |
Yasar Nuri Ozturk İzleyenler şöyle demiştir: "Ne olurdu bir kez daha imkân verilse de şunların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsak." Böylece Allah onlara, yapıp ettiklerini, kendilerine yönelmiş özleyişler olarak gösterir. Ama artık ateşten çıkamazlar |
Y. N. Ozturk Izleyenler soyle demistir: "Ne olurdu bir kez daha imkan verilse de sunların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassak." Boylece Allah onlara, yapıp ettiklerini, kendilerine yonelmis ozleyisler olarak gosterir. Ama artık atesten cıkamazlar |
Y. N. Ozturk İzleyenler şöyle demiştir: "Ne olurdu bir kez daha imkân verilse de şunların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsak." Böylece Allah onlara, yapıp ettiklerini, kendilerine yönelmiş özleyişler olarak gösterir. Ama artık ateşten çıkamazlar |