×

Simsek onların gozlerini aniden alacakmıs gibi olur. Simsek parıldadıgında yururler, ortalık birden 2:20 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:20) ayat 20 in Turkish_Modern

2:20 Surah Al-Baqarah ayat 20 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]

Simsek onların gozlerini aniden alacakmıs gibi olur. Simsek parıldadıgında yururler, ortalık birden kararınca da orada dikilip kalıverirler. Eger Allah isteseydi onları sagır ve kor ederdi. Allah’ın her seye gucu yeter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم, باللغة التركية الحديثة

﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]

Islam House
Şimşek onların gözlerini aniden alacakmış gibi olur. Şimşek parıldadığında yürürler, ortalık birden kararınca da orada dikilip kalıverirler. Eğer Allah isteseydi onları sağır ve kör ederdi. Allah’ın her şeye gücü yeter
Yasar Nuri Ozturk
Simsek, neredeyse gozlerini carpıp goturuverecek. Kendilerine her aydınlık sundugunda, orada yururler. Uzerlerine karanlık binince cakılıp kalırlar. Eger Allah dileseydi, isitme guclerini de gozlerini de elbette alıp gotururdu. Cunku Allah her seye Kadir'dir
Yasar Nuri Ozturk
Şimşek, neredeyse gözlerini çarpıp götürüverecek. Kendilerine her aydınlık sunduğunda, orada yürürler. Üzerlerine karanlık binince çakılıp kalırlar. Eğer Allah dileseydi, işitme güçlerini de gözlerini de elbette alıp götürürdü. Çünkü Allah her şeye Kadîr'dir
Yasar Nuri Ozturk
Simsek, neredeyse gozlerini carpıp goturuverecek. Kendilerine her aydınlık sundugunda, orada yururler. Uzerlerine karanlık binince cakılıp kalırlar. Eger Allah dileseydi, isitme guclerini de gozlerini de elbette alıp gotururdu. Cunku Allah her seye Kadir´dir
Yasar Nuri Ozturk
Şimşek, neredeyse gözlerini çarpıp götürüverecek. Kendilerine her aydınlık sunduğunda, orada yürürler. Üzerlerine karanlık binince çakılıp kalırlar. Eğer Allah dileseydi, işitme güçlerini de gözlerini de elbette alıp götürürdü. Çünkü Allah her şeye Kadîr´dir
Y. N. Ozturk
Simsek, neredeyse gozlerini carpıp goturuverecek. Kendilerine her aydınlık sundugunda, orada yururler. Uzerlerine karanlık binince cakılıp kalırlar. Eger Allah dileseydi, isitme guclerini de gozlerini de elbette alıp gotururdu. Cunku Allah her seye Kadir´dir
Y. N. Ozturk
Şimşek, neredeyse gözlerini çarpıp götürüverecek. Kendilerine her aydınlık sunduğunda, orada yürürler. Üzerlerine karanlık binince çakılıp kalırlar. Eğer Allah dileseydi, işitme güçlerini de gözlerini de elbette alıp götürürdü. Çünkü Allah her şeye Kadîr´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek