Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]
﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]
Islam House Şimşek onların gözlerini aniden alacakmış gibi olur. Şimşek parıldadığında yürürler, ortalık birden kararınca da orada dikilip kalıverirler. Eğer Allah isteseydi onları sağır ve kör ederdi. Allah’ın her şeye gücü yeter |
Yasar Nuri Ozturk Simsek, neredeyse gozlerini carpıp goturuverecek. Kendilerine her aydınlık sundugunda, orada yururler. Uzerlerine karanlık binince cakılıp kalırlar. Eger Allah dileseydi, isitme guclerini de gozlerini de elbette alıp gotururdu. Cunku Allah her seye Kadir'dir |
Yasar Nuri Ozturk Şimşek, neredeyse gözlerini çarpıp götürüverecek. Kendilerine her aydınlık sunduğunda, orada yürürler. Üzerlerine karanlık binince çakılıp kalırlar. Eğer Allah dileseydi, işitme güçlerini de gözlerini de elbette alıp götürürdü. Çünkü Allah her şeye Kadîr'dir |
Yasar Nuri Ozturk Simsek, neredeyse gozlerini carpıp goturuverecek. Kendilerine her aydınlık sundugunda, orada yururler. Uzerlerine karanlık binince cakılıp kalırlar. Eger Allah dileseydi, isitme guclerini de gozlerini de elbette alıp gotururdu. Cunku Allah her seye Kadir´dir |
Yasar Nuri Ozturk Şimşek, neredeyse gözlerini çarpıp götürüverecek. Kendilerine her aydınlık sunduğunda, orada yürürler. Üzerlerine karanlık binince çakılıp kalırlar. Eğer Allah dileseydi, işitme güçlerini de gözlerini de elbette alıp götürürdü. Çünkü Allah her şeye Kadîr´dir |
Y. N. Ozturk Simsek, neredeyse gozlerini carpıp goturuverecek. Kendilerine her aydınlık sundugunda, orada yururler. Uzerlerine karanlık binince cakılıp kalırlar. Eger Allah dileseydi, isitme guclerini de gozlerini de elbette alıp gotururdu. Cunku Allah her seye Kadir´dir |
Y. N. Ozturk Şimşek, neredeyse gözlerini çarpıp götürüverecek. Kendilerine her aydınlık sunduğunda, orada yürürler. Üzerlerine karanlık binince çakılıp kalırlar. Eğer Allah dileseydi, işitme güçlerini de gözlerini de elbette alıp götürürdü. Çünkü Allah her şeye Kadîr´dir |