×

Sana haram ayı onda savasmayı soruyorlar. De ki: O ayda savasmak buyuk 2:217 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:217) ayat 217 in Turkish_Modern

2:217 Surah Al-Baqarah ayat 217 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 217 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 217]

Sana haram ayı onda savasmayı soruyorlar. De ki: O ayda savasmak buyuk suctur, Allah yolundan alıkoymak, onu inkar etmek, Mescid-i Haram’a (girmeye) engel olmak ve halkını oradan cıkarmak Allah katında daha buyuk suctur. Fitne (cıkarmak)/sirk ise, oldurmekten daha buyuktur. Gucleri yeterse sizi dininizden dondurunceye kadar sizinle savasmaya devam ederler. Sizden kim dininden donup, kafir olarak olurse, iste onlar, amelleri dunyada ve ahirette bosa gidenlerdir. Iste onlar ates ehlidir. Orada ebedi kalacaklardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن, باللغة التركية الحديثة

﴿يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن﴾ [البَقَرَة: 217]

Islam House
Sana haram ayı onda savaşmayı soruyorlar. De ki: O ayda savaşmak büyük suçtur, Allah yolundan alıkoymak, onu inkâr etmek, Mescid-i Haram’a (girmeye) engel olmak ve halkını oradan çıkarmak Allah katında daha büyük suçtur. Fitne (çıkarmak)/şirk ise, öldürmekten daha büyüktür. Güçleri yeterse sizi dininizden döndürünceye kadar sizinle savaşmaya devam ederler. Sizden kim dininden dönüp, kâfir olarak ölürse, işte onlar, amelleri dünyada ve ahirette boşa gidenlerdir. İşte onlar ateş ehlidir. Orada ebedi kalacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Sana haram ayı, onda savasmayı soruyorlar. De ki: "O ayda savas buyuk bir gunahtır. Ama Allah yolundan alıkoymak, O'na ve Mescid-i Haram'a nankorluk etmek, ora halkını oradan surup cıkarmak, Allah katında daha buyuk bir gunahtır." Fitne/baskı ve bozgunculuk, cana kıymaktan daha buyuk bir kotuluktur. Eger gucleri yetse sizi dininizden cevirinceye kadar sizinle savasmayı surdururler. Icinizden kim irtidat edip dininden doner de kafir olarak olurse boylelerinin amelleri dunyada da ahirette de bosa gitmistir. Ates ehlidir onlar. Surekli kalacaklardır orada
Yasar Nuri Ozturk
Sana haram ayı, onda savaşmayı soruyorlar. De ki: "O ayda savaş büyük bir günahtır. Ama Allah yolundan alıkoymak, O'na ve Mescid-i Haram'a nankörlük etmek, ora halkını oradan sürüp çıkarmak, Allah katında daha büyük bir günahtır." Fitne/baskı ve bozgunculuk, cana kıymaktan daha büyük bir kötülüktür. Eğer güçleri yetse sizi dininizden çevirinceye kadar sizinle savaşmayı sürdürürler. İçinizden kim irtidat edip dininden döner de kâfir olarak ölürse böylelerinin amelleri dünyada da âhirette de boşa gitmiştir. Ateş ehlidir onlar. Sürekli kalacaklardır orada
Yasar Nuri Ozturk
Sana haram ayı, onda savasmayı soruyorlar, De ki: "O ayda savas buyuk bir gunahtır. Ama Allah yolundan alıkoymak, O´na ve Mescid-i Haram´a nankorluk etmek, ora halkını oradan surup cıkarmak, Allah katında daha buyuk bir gunahtır." Fitne/baskı ve bozgunculuk, cana kıymaktan daha buyuk bir kotuluktur. Eger gucleri yetse sizi dininizden cevirinceye kadar sizinle savasmayı surdururler. Icinizden kim irtidad edip dininden donerse kafir olarak olur. Boylelerinin amelleri dunyada da ahırette de bosa gitmistir. Ates ehlidir onlar. Surekli kalacaklardır orada
Yasar Nuri Ozturk
Sana haram ayı, onda savaşmayı soruyorlar, De ki: "O ayda savaş büyük bir günahtır. Ama Allah yolundan alıkoymak, O´na ve Mescid-i Haram´a nankörlük etmek, ora halkını oradan sürüp çıkarmak, Allah katında daha büyük bir günahtır." Fitne/baskı ve bozgunculuk, cana kıymaktan daha büyük bir kötülüktür. Eğer güçleri yetse sizi dininizden çevirinceye kadar sizinle savaşmayı sürdürürler. İçinizden kim irtidâd edip dininden dönerse kâfir olarak ölür. Böylelerinin amelleri dünyada da âhırette de boşa gitmiştir. Ateş ehlidir onlar. Sürekli kalacaklardır orada
Y. N. Ozturk
Sana haram ayı, onda savasmayı soruyorlar. De ki: "O ayda savas buyuk bir gunahtır. Ama Allah yolundan alıkoymak, O´na ve Mescid-i Haram´a nankorluk etmek, ora halkını oradan surup cıkarmak, Allah katında daha buyuk bir gunahtır." Fitne/baskı ve bozgunculuk, cana kıymaktan daha buyuk bir kotuluktur. Eger gucleri yetse sizi dininizden cevirinceye kadar sizinle savasmayı surdururler. Icinizden kim irtidat edip dininden doner de kafir olarak olurse boylelerinin amelleri dunyada da ahirette de bosa gitmistir. Ates ehlidir onlar. Surekli kalacaklardır orada
Y. N. Ozturk
Sana haram ayı, onda savaşmayı soruyorlar. De ki: "O ayda savaş büyük bir günahtır. Ama Allah yolundan alıkoymak, O´na ve Mescid-i Haram´a nankörlük etmek, ora halkını oradan sürüp çıkarmak, Allah katında daha büyük bir günahtır." Fitne/baskı ve bozgunculuk, cana kıymaktan daha büyük bir kötülüktür. Eğer güçleri yetse sizi dininizden çevirinceye kadar sizinle savaşmayı sürdürürler. İçinizden kim irtidat edip dininden döner de kâfir olarak ölürse böylelerinin amelleri dünyada da âhirette de boşa gitmiştir. Ateş ehlidir onlar. Sürekli kalacaklardır orada
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek