×

Kadınları bosadıgınızda bekleme sureleri sona ererken ya onları guzellikle tutun, ya da 2:231 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:231) ayat 231 in Turkish_Modern

2:231 Surah Al-Baqarah ayat 231 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 231 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 231]

Kadınları bosadıgınızda bekleme sureleri sona ererken ya onları guzellikle tutun, ya da guzellikle bırakın, fakat haklarına tecavuz etmek icin onlara zararlı olacak sekilde tutmayın. Boyle yapan suphesiz kendisine zulmetmis olur. Allah’ın ayetlerini eglence edinmeyin. Allah’ın uzerinizdeki nimetini ve size ogut vermek icin indirdigi kitabı, hikmeti dusunun. Allah’tan korkun ve bilin ki Allah, suphesiz her seyi bilendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن﴾ [البَقَرَة: 231]

Islam House
Kadınları boşadığınızda bekleme süreleri sona ererken ya onları güzellikle tutun, ya da güzellikle bırakın, fakat haklarına tecavüz etmek için onlara zararlı olacak şekilde tutmayın. Böyle yapan şüphesiz kendisine zulmetmiş olur. Allah’ın ayetlerini eğlence edinmeyin. Allah’ın üzerinizdeki nimetini ve size öğüt vermek için indirdiği kitabı, hikmeti düşünün. Allah’tan korkun ve bilin ki Allah, şüphesiz her şeyi bilendir
Yasar Nuri Ozturk
Kadınları bosadıgınızda, bekleme surelerini tamamladılar mı ya onları orfe uygun olarak tutun yahut da orfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz icin, zararlarına olacak bir bicimde, tutmayın. Bunu yapan, oz benligine zulmetmis olur. Allah'ın ayetlerini eglence aracı yapmayın. Allah'ın uzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size ogut vermek icin indirdigi Kitap'ı ve hikmeti hatırlayın. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah herseyi cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Kadınları boşadığınızda, bekleme sürelerini tamamladılar mı ya onları örfe uygun olarak tutun yahut da örfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz için, zararlarına olacak bir biçimde, tutmayın. Bunu yapan, öz benliğine zulmetmiş olur. Allah'ın ayetlerini eğlence aracı yapmayın. Allah'ın üzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size öğüt vermek için indirdiği Kitap'ı ve hikmeti hatırlayın. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah herşeyi çok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Kadınları bosadıgınızda, bekleme surelerini tamamladılar mı ya onları orfe uygun olarak tutun yahut da orfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz icin, zararlarına bir bicimde, tutmayın. Bunu yapan, oz benligine zulmetmis olur. Allah´ın ayetlerini eglence aracı yapmayın. Allah´ın uzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size ogut vermek icin indirdigi Kitap´ı ve hikmeti hatırlayın. Allah´tan korkun ve bilin ki, Allah her seyi cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Kadınları boşadığınızda, bekleme sürelerini tamamladılar mı ya onları örfe uygun olarak tutun yahut da örfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz için, zararlarına bir biçimde, tutmayın. Bunu yapan, öz benliğine zulmetmiş olur. Allah´ın ayetlerini eğlence aracı yapmayın. Allah´ın üzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size öğüt vermek için indirdiği Kitap´ı ve hikmeti hatırlayın. Allah´tan korkun ve bilin ki, Allah her şeyi çok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Kadınları bosadıgınızda, bekleme surelerini tamamladılar mı ya onları orfe uygun olarak tutun yahut da orfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz icin, zararlarına olacak bir bicimde, tutmayın. Bunu yapan, oz benligine zulmetmis olur. Allah´ın ayetlerini eglence aracı yapmayın. Allah´ın uzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size ogut vermek icin indirdigi Kitap´ı ve hikmeti hatırlayın. Allah´tan korkun ve bilin ki, Allah herseyi cok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Kadınları boşadığınızda, bekleme sürelerini tamamladılar mı ya onları örfe uygun olarak tutun yahut da örfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz için, zararlarına olacak bir biçimde, tutmayın. Bunu yapan, öz benliğine zulmetmiş olur. Allah´ın ayetlerini eğlence aracı yapmayın. Allah´ın üzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size öğüt vermek için indirdiği Kitap´ı ve hikmeti hatırlayın. Allah´tan korkun ve bilin ki, Allah herşeyi çok iyi bilmektedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek