Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 285 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 285]
﴿آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته﴾ [البَقَرَة: 285]
Islam House Peygamber, Rabbinden kendisine indirilene iman etmiştir, mü’minler de! Hepsi de Allah’a, meleklerine, kitaplarına ve peygamberlerine iman etmiş ve Allah’ın peygamberlerinden hiçbirini (diğerinden) ayırmayız. İşittik ve itaat ettik, demişlerdir. Rabbimiz! Bağışlamanı dileriz, dönüş sanadır |
Yasar Nuri Ozturk Resul, Rabbinden kendisine indirilene inanmıstır; muminler de. Hepsi; Allah'a, onun meleklerine, kitaplarına, resullerine inanmıslardır. Allah'ın resullerinden hicbirini otekinden ayırmayız. Soyle demislerdi: "Dinledik, boyun egdik. Affet bizi, ey Rabbimiz. Donus yalnız sanadır |
Yasar Nuri Ozturk Resul, Rabbinden kendisine indirilene inanmıştır; müminler de. Hepsi; Allah'a, onun meleklerine, kitaplarına, resullerine inanmışlardır. Allah'ın resullerinden hiçbirini ötekinden ayırmayız. Şöyle demişlerdi: "Dinledik, boyun eğdik. Affet bizi, ey Rabbimiz. Dönüş yalnız sanadır |
Yasar Nuri Ozturk Resul, Rabb´inden kendisine indirilene inanmıstır; muminler de. Hepsi; Allah´a, onun meleklerine, kitaplarına, resullerine inanmıslardır. Allah´ın resullerinden hic birini otekinden ayırmayız. Soyle demislerdir: "Dinledik, boyun egdik. Affet bizi, ey Rabb´imiz. Donus yalnız sanadır |
Yasar Nuri Ozturk Resul, Rabb´inden kendisine indirilene inanmıştır; müminler de. Hepsi; Allah´a, onun meleklerine, kitaplarına, resullerine inanmışlardır. Allah´ın resullerinden hiç birini ötekinden ayırmayız. Şöyle demişlerdir: "Dinledik, boyun eğdik. Affet bizi, ey Rabb´imiz. Dönüş yalnız sanadır |
Y. N. Ozturk Resul, Rabbinden kendisine indirilene inanmıstır; muminler de. Hepsi; Allah´a, onun meleklerine, kitaplarına, resullerine inanmıslardır. Allah´ın resullerinden hicbirini otekinden ayırmayız. Soyle demislerdi: "Dinledik, boyun egdik. Affet bizi, ey Rabbimiz. Donus yalnız sanadır |
Y. N. Ozturk Resul, Rabbinden kendisine indirilene inanmıştır; müminler de. Hepsi; Allah´a, onun meleklerine, kitaplarına, resullerine inanmışlardır. Allah´ın resullerinden hiçbirini ötekinden ayırmayız. Şöyle demişlerdi: "Dinledik, boyun eğdik. Affet bizi, ey Rabbimiz. Dönüş yalnız sanadır |