Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 44 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 44]
﴿بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي﴾ [الأنبيَاء: 44]
Islam House Evet, biz onları da atalarını da faydalandırdık. Öyle ki uzun süre yaşadılar. Ama, artık görmüyorlar mı ki, biz yeryüzünü çevresinden eksiltiyoruz? O halde onlar mı galip gelecekler |
Yasar Nuri Ozturk Gercek su ki, biz onları ve atalarını, omur kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hala gormuyorlar mı ki, biz yerkureye geliyor, onu uclarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı |
Yasar Nuri Ozturk Gerçek şu ki, biz onları ve atalarını, ömür kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hâlâ görmüyorlar mı ki, biz yerküreye geliyor, onu uçlarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı |
Yasar Nuri Ozturk Gercek su ki, biz onları ve atalarını, omur kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hala gormuyorlar mı ki, biz yerkureye geliyor, onu uclarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı |
Yasar Nuri Ozturk Gerçek şu ki, biz onları ve atalarını, ömür kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hâlâ görmüyorlar mı ki, biz yerküreye geliyor, onu uçlarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı |
Y. N. Ozturk Gercek su ki, biz onları ve atalarını, omur kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hala gormuyorlar mı ki, biz yerkureye geliyor, onu uclarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı |
Y. N. Ozturk Gerçek şu ki, biz onları ve atalarını, ömür kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hâlâ görmüyorlar mı ki, biz yerküreye geliyor, onu uçlarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı |