×

Senden once hicbir peygamber gondermedik ki, o temenni ettigi (Kur'an okudugu) zaman, 22:52 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-hajj ⮕ (22:52) ayat 52 in Turkish_Modern

22:52 Surah Al-hajj ayat 52 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]

Senden once hicbir peygamber gondermedik ki, o temenni ettigi (Kur'an okudugu) zaman, Seytan onun temennisine (okuyusuna) bir vesvese atmıs olmasın. Ama Allah, Seytan'ın attıgını iptal eder, sonra kendi ayetlerini saglamlastırıp pekistirir. Allah her seyi bilendir, Hakim'dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى, باللغة التركية الحديثة

﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]

Islam House
Senden önce hiçbir peygamber göndermedik ki, o temenni ettiği (Kur'an okuduğu) zaman, Şeytan onun temennisine (okuyuşuna) bir vesvese atmış olmasın. Ama Allah, Şeytan'ın attığını iptal eder, sonra kendi ayetlerini sağlamlaştırıp pekiştirir. Allah her şeyi bilendir, Hakim'dir
Yasar Nuri Ozturk
Biz senden once hicbir resul ve nebi gondermedik ki, o bir sey tasarladıgında/okudugunda, seytan onun dusunce ve dilegi icine bir sey atmıs olmasın. Ama Allah, seytanın attıgını siler, sonra kendi ayetlerini muhkemlestirir. Allah Alim'dir, Hakim'dir
Yasar Nuri Ozturk
Biz senden önce hiçbir resul ve nebi göndermedik ki, o bir şey tasarladığında/okuduğunda, şeytan onun düşünce ve dileği içine bir şey atmış olmasın. Ama Allah, şeytanın attığını siler, sonra kendi ayetlerini muhkemleştirir. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir
Yasar Nuri Ozturk
Biz senden once hicbir resul ve nebi gondermedik ki, o bir sey dilediginde, seytan onun dusunce ve dilegi icine bir sey atmıs olmasın. Ama Allah, seytanın attıgını siler, sonra kendi ayetlerini muhkemlestirir. Allah Alim´dir, Hakim´dir
Yasar Nuri Ozturk
Biz senden önce hiçbir resul ve nebi göndermedik ki, o bir şey dilediğinde, şeytan onun düşünce ve dileği içine bir şey atmış olmasın. Ama Allah, şeytanın attığını siler, sonra kendi ayetlerini muhkemleştirir. Allah Alîm´dir, Hakîm´dir
Y. N. Ozturk
Biz senden once hicbir resul ve nebi gondermedik ki, o bir sey tasarladıgında/okudugunda, seytan onun dusunce ve dilegi icine bir sey atmıs olmasın. Ama Allah, seytanın attıgını siler, sonra kendi ayetlerini muhkemlestirir. Allah Alim´dir, Hakim´dir
Y. N. Ozturk
Biz senden önce hiçbir resul ve nebi göndermedik ki, o bir şey tasarladığında/okuduğunda, şeytan onun düşünce ve dileği içine bir şey atmış olmasın. Ama Allah, şeytanın attığını siler, sonra kendi ayetlerini muhkemleştirir. Allah Alîm´dir, Hakîm´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek