Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mu’minun ayat 14 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ ﴾
[المؤمنُون: 14]
﴿ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام﴾ [المؤمنُون: 14]
Islam House Sonra nutfeyi/spermi, alaka/embriyo haline getirdik. Embriyoyu bir çiğnem et parçası yaptık. Et parçasından kemik yarattık. Kemiğe et giydirdik. Sonra onu (ruh vererek) bambaşka bir varlık olarak yarattık. Yaratanların en güzeli olan Allah pek yücedir |
Yasar Nuri Ozturk Sonra o damlacıgı bir embriyo halinde yarattık, sonra o embriyoyu bir et parcası halinde yarattık, sonra o et parcasını bir kemik halinde yarattık ve nihayet o kemige de bir et giydirdik. Sonra onu bir baska yaratılısta yeniden kurduk. Yaratıcıların en guzeli Allah'ın kudret ve sanatı ne yucedir |
Yasar Nuri Ozturk Sonra o damlacığı bir embriyo halinde yarattık, sonra o embriyoyu bir et parçası halinde yarattık, sonra o et parçasını bir kemik halinde yarattık ve nihayet o kemiğe de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka yaratılışta yeniden kurduk. Yaratıcıların en güzeli Allah'ın kudret ve sanatı ne yücedir |
Yasar Nuri Ozturk Sonra o damlacıgı bir embriyo halinde yarattık, sonra o embriyoyu bir et parcası halinde yarattık, sonra o et parcasını bir kemik halinde yarattık ve nihayet o kemige de bir et giydirdik. Sonra onu bir baska yaratılısta yeniden kurduk. Yaratıcıların en guzeli Allah´ın kudret ve sanatı ne yucedir |
Yasar Nuri Ozturk Sonra o damlacığı bir embriyo halinde yarattık, sonra o embriyoyu bir et parçası halinde yarattık, sonra o et parçasını bir kemik halinde yarattık ve nihayet o kemiğe de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka yaratılışta yeniden kurduk. Yaratıcıların en güzeli Allah´ın kudret ve sanatı ne yücedir |
Y. N. Ozturk Sonra o damlacıgı bir embriyo halinde yarattık, sonra o embriyoyu bir et parcası halinde yarattık, sonra o et parcasını bir kemik halinde yarattık ve nihayet o kemige de bir et giydirdik. Sonra onu bir baska yaratılısta yeniden kurduk. Yaratıcıların en guzeli Allah´ın kudret ve sanatı ne yucedir |
Y. N. Ozturk Sonra o damlacığı bir embriyo halinde yarattık, sonra o embriyoyu bir et parçası halinde yarattık, sonra o et parçasını bir kemik halinde yarattık ve nihayet o kemiğe de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka yaratılışta yeniden kurduk. Yaratıcıların en güzeli Allah´ın kudret ve sanatı ne yücedir |