×

Bunun uzerine Nuh’a: “Gozlerimizin onunde, vahyimize gore gemiyi yap!” diye vahyettik. Bizim 23:27 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:27) ayat 27 in Turkish_Modern

23:27 Surah Al-Mu’minun ayat 27 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mu’minun ayat 27 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 27]

Bunun uzerine Nuh’a: “Gozlerimizin onunde, vahyimize gore gemiyi yap!” diye vahyettik. Bizim emrimiz gelip de tandır kaynamaya baslayınca, (sular cosup tastıgında Nuh’a) dedik ki: “Her cins canlıdan (erkekli disili) birer cift, bir de aleyhine hukum verilmis olanın dısında kalan aileni gemiye al ve zulmeden kimseler hakkında bana hic yalvarma! Suphesiz onlar suda bogulacaklardır.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور, باللغة التركية الحديثة

﴿فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور﴾ [المؤمنُون: 27]

Islam House
Bunun üzerine Nûh’a: “Gözlerimizin önünde, vahyimize göre gemiyi yap!” diye vahyettik. Bizim emrimiz gelip de tandır kaynamaya başlayınca, (sular coşup taştığında Nûh’a) dedik ki: “Her cins canlıdan (erkekli dişili) birer çift, bir de aleyhine hüküm verilmiş olanın dışında kalan aileni gemiye al ve zulmeden kimseler hakkında bana hiç yalvarma! Şüphesiz onlar suda boğulacaklardır.”
Yasar Nuri Ozturk
Bunun uzerine biz, Nuh'a soyle vahyettik: "Gozlerimizin onunde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her turden iki cifti gemiye sok. Iclerinden, haklarında daha once hukum verilmis olanları dısta bırak. Zulmetmis olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle bogulacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine biz, Nûh'a şöyle vahyettik: "Gözlerimizin önünde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her türden iki çifti gemiye sok. İçlerinden, haklarında daha önce hüküm verilmiş olanları dışta bırak. Zulmetmiş olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle boğulacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Bunun uzerine biz, Nuh´a soyle vahyettik: "Gozlerimizin onunde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her turden iki cifti gemiye sok. Iclerinden, haklarında daha once hukum verilmis olanları dısta bırak. Zulmetmis olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle bogulacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine biz, Nûh´a şöyle vahyettik: "Gözlerimizin önünde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her türden iki çifti gemiye sok. İçlerinden, haklarında daha önce hüküm verilmiş olanları dışta bırak. Zulmetmiş olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle boğulacaklardır
Y. N. Ozturk
Bunun uzerine biz, Nuh´a soyle vahyettik: "Gozlerimizin onunde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her turden iki cifti gemiye sok. Iclerinden, haklarında daha once hukum verilmis olanları dısta bırak. Zulmetmis olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle bogulacaklardır
Y. N. Ozturk
Bunun üzerine biz, Nûh´a şöyle vahyettik: "Gözlerimizin önünde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her türden iki çifti gemiye sok. İçlerinden, haklarında daha önce hüküm verilmiş olanları dışta bırak. Zulmetmiş olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle boğulacaklardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek